"بعض الأدلة التي تشير" - Translation from Arabic to English

    • some evidence
        
    There is some evidence that points to potential economic incentives for upgrades that could offset some of the cost. UN توجد بعض الأدلة التي تشير إلى حوافز اقتصادية محتملة لرفع المستوى يمكن أن تقابل جزءاً من التكلفة.
    Saint Kitts and Nevis accepted, from the outset, that there might be some evidence that the death penalty was not necessarily a deterrent. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    These declines seem to be consistent with an increase in condom use among young people, and there is some evidence of partner reduction. UN وتبدو هذه المعدلات المتدنية متسقة مع زيادة استعمال الشباب للرفالات، وثمة بعض الأدلة التي تشير إلى انخفاض عدد العشراء.
    These declines seem to be consistent with an increase in condom use among young people, and there is some evidence of partner reduction. UN وتبدو هذه النسب المتدنية متسقة مع زيادة استعمال الشباب للرفالات، وثمة بعض الأدلة التي تشير إلى انخفاض عدد الأخدان.
    There is also some evidence indicating a shift in the European market towards Bolivian and Peruvian cocaine. UN وهناك أيضا بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تحول في السوق الأوروبية نحو الكوكايين البوليفي والبيروفي.
    Is there some evidence that points to the murder happening for other reasons? Open Subtitles هل هناك بعض الأدلة التي تشير إلى جريمة القتل والتي حدثت لأسباب أخرى ؟
    Those declines seem to be consistent with an increase in condom use among young people, and there is some evidence of partner reduction. UN ويتسق هذا التدني في المعدلات على ما يبدو مع زيادة استعمال الشباب للعوازل الواقية، وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى انخفاض عدد العشراء.
    There does appear to be some evidence to suggest that types of firm started by women are the result of creative thinking and/or a better aptitude for spotting market niches than occurs in men. UN وهناك على ما يبدو بعض الأدلة التي تشير إلى أن أنواع الشركات التي بدأت على يد نساء هي نتيجة تفكير إبداعي و/أو قابلية على رصد أوضاع السوق أفضل من قابلية الرجل.
    However, there is some evidence that this is changing with the corrective measures being implemented by the UNHCR country offices and their partners. UN غير أن هناك بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تغير في هذه المسألة، بسبب التدابير التصحيحية التي تطبقها المكاتب القطرية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها.
    There is some evidence suggesting that even in developed countries where health-care services are available to migrants, women have difficulty accessing appropriate reproductive health care for themselves and medical care for their children. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن النساء يواجهن، حتى في البلدان المتقدمة النمو حيث خدمات الرعاية الصحية متاحة للمهاجرين، صعوبة في الوصول إلى الرعاية الملائمة في مجال الصحة الإنجابية لهن والرعاية الطبية لأطفالهن.
    There is some evidence to suggest that export promotion (rather than import liberalization) may be the greatest source of dynamic competitiveness. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن ترويج الصادرات (وليس تحريـر الواردات) قد يكون أكبر مصدر للقدرة التنافسية الدينامية(21).
    Although the Military Advocate General could not conclusively determine that the flour mill was in fact used by Hamas's military operatives, there was some evidence of such use. UN 173 - ورغم أن المدعي العام العسكري لم يتمكن من الجزم بأن مطحن الدقيق كانت تستخدمه في الواقع العناصر العسكرية التابعة لحماس، هناك بعض الأدلة التي تشير إلى ذلك الاستخدام.
    The impact of TNC participation on users' access to water has been disappointing, though there is some evidence that well-designed schemes for TNC participation have led to significant service expansion. UN أما تأثير مشاركة الشركات عبر الوطنية في حصول المستهلكين على الماء فقد جاء مخيبا للآمال، على الرغم من وجود بعض الأدلة التي تشير إلى أن المشاريع الجيدة التصميم لمشاركة الشركات عبر الوطنية قد أدت إلى توسيع الخدمات بدرجة كبيرة.
    In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate them. UN وعلى وجه الخصوص، رغم أن المجلس رأى بعض الأدلة التي تشير إلى وجود نهج منظم نحو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، فإنه لم ير حتى الآن دليلا على وجود خطة شاملة وموقوتة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، تحدد بوضوح المخاطر التي تتهدد التنفيذ إلى جانب تدابير للتخفيف من تلك المخاطر.
    This review finds some evidence of the Evaluation Office, and UNDP more widely, contributing to building evaluation capacity at the country level. UN 57 - يجد هذا الاستعراض بعض الأدلة التي تشير إلى أن مكتب التقييم، والبرنامج الإنمائي ككل، يسهمان في بناء قدرات التقييم على المستوى القطري.
    There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. UN 26- وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية يرتبط بأسواق غير مشروعة أخرى تنشط فيها الجريمة المنظمة.
    Furthermore, the economy’s equilibrium conditions could change, so that aggregate earnings would capture a larger share of national income. There is some evidence that this is now occurring in advanced economies, with the proliferation of labor-saving digital technologies and the globalization of supply chains suppressing income growth. News-Commentary وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تتغير ظروف توازن الاقتصاد، بحيث تستولي الأرباح الكلية على حصة أكبر من الدخل الوطني. وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن هذا هو ما يحدث الآن في الاقتصادات المتقدمة، مع تسبب انتشار التكنولوجيات الرقمية الموفرة للعمالة وعولمة سلاسل العرض في قمع نمو الدخل.
    65. While OIOS found some evidence of strengthened coordination within OHCHR, such as, for example, in support for the work of the Human Rights Council, perceptions of coordination within the Office continue to be poor. UN 65 - في حين وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعض الأدلة التي تشير إلى وجود تنسيق قوي داخل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، منها على سبيل المثال، الدعم المقدم لأعمال مجلس حقوق الإنسان، لا تزال التصورات داخل المفوضية سيئة.
    There is some evidence that, thanks to grassroots campaigns and new economic opportunities for women, child marriage is in decline in some parts of the world. However, at the current rate of progress, it will take hundreds of years to disappear. News-Commentary وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى انحدار معدلات زواج الأطفال في بعض أجزاء العالم، وذلك بفضل الحملات الشعبية المتواصلة وتوفر الفرص الاقتصادية الجديدة للنساء. ولكن بمعدل التقدم الحالي فقد يستغرق الأمر مئات السنين قبل أن تختفي هذه الظاهرة. ويتلخص التحدي الرئيسي هنا في مساعدة المجتمعات على التعجيل بالتغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more