"بعض الادعاءات" - Translation from Arabic to English

    • some allegations
        
    • certain allegations
        
    • some of the allegations
        
    • certain claims
        
    • some claims
        
    • some of his allegations
        
    Second, some allegations transmitted by the Special Rapporteur refer to groups of unidentified persons which likely included women. UN وثانياً، بعض الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص تشير إلى مجموعات من اﻷشخاص مجهولي الهوية يرجح أنها تشمل نساء.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations has acknowledged the endemic nature and exploitative dimensions of the problem, pointing out that some allegations involved girls as young as 13 years of age receiving food in exchange for sexual services. UN ولقد أقرَّ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بالسمة المزمنة وأبعاد الاستغلال للمشكلة، مشيرا إلى أن بعض الادعاءات تتعلـق بفتيات صغيرات تبلغ أعمار البعض منهن 13 سنة تقدم لهن أغذية مقابل خدمات جنسية.
    11. Updates on some allegations previously reflected in the Special Rapporteur's reports are included in addendum 1 to the present report. UN 11- وتتضمن الإضافة 1 لهذا التقرير ما استجد من معلومات بشأن بعض الادعاءات التي سبق وأن وردت في تقارير المقرر الخاص.
    Moreover, certain allegations merely reproduced propaganda disseminated by the Mojahedin-e Khalq terrorist organization. UN وفضلا عن ذلك، تمثلت بعض الادعاءات في مجرد تكرار لدعاية تروجها منظمة مجاهدين خلق الارهابية.
    Because of the nature of some of the allegations, he was not at liberty to discuss any of the findings as yet. UN وقال إنه ليس في حل من أن يناقش بعد أيا من نتائج التحقيق بسبب طبيعة بعض الادعاءات.
    2. A note verbale dated 24 December 2012 from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to the Embassy of the Kingdom of Saudi Arabia in Tehran, responding to certain claims with regard to the activities of Iranian vessels in the Persian Gulf (see annex II). UN 2 - مذكرة شفوية مؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2012 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات المتعلقة بأنشطة السفن الإيرانية في الخليج الفارسي (انظر المرفق الثاني).
    The distinguished Ambassador of France today presented a statement by the President of the French Republic, which will be distributed as a document of the Conference and which contains some claims and allegations against other members of this Conference. UN لقد قدم سفير فرنسا الموقر هذا اليوم كلمة لرئيس الجمهورية الفرنسية، ستُعمم بوصفها وثيقة للمؤتمر وتتضمن بعض الادعاءات والمزاعم ضد دول أعضاء أخرى في هذا المؤتمر.
    During 1996, the Special Rapporteur received some allegations of rape incidents, although it would appear prima facie that those cases do not fall within the context of systematic and concerted practices. UN وفي أثناء عام ١٩٩٦، وردت إلى المقررة الخاصة بعض الادعاءات بوقوع حوادث اغتصاب، غير أنه يبدو للوهلة اﻷولى أن هذه الحالات لا تدخل في سياق الممارسات المنتظمة والمدبرة.
    There have also been some allegations that children have been sold for war, and even for organ transplantation. UN ووردت أيضا بعض الادعاءات التي تفيد بأن اﻷطفال يباعون من أجل الحرب وحتى من أجل زرع اﻷعضاء.
    There have been some allegations of misconduct against Operation Sangaris. UN ووجهت لعملية سانغاريس بعض الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    While some allegations could not be verified owing to limitations of access and fear on the part of eyewitnesses, the Panel focused on illustrative cases where possible. UN وعلى الرغم من عدم التمكن من التحقق من صحة بعض الادعاءات بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول وخوف شهود العيان، فإن الفريق يركز على الحالات البارزة كلما أمكن ذلك.
    Since some allegations may report incomplete or inconsistent facts from different sources, the precise nature of the allegation can be properly ascertained only after an investigation is completed. UN ولما كان من الممكن أن تقدم بعض الادعاءات وقائع غير كاملة أو غير متسقة مستمدة من مصادر مختلفة، فإن الطبيعة المحددة للادعاء لا يمكن التحقق منها تحققا سليما إلا بعد انتهاء التحقيق.
    Second, some allegations transmitted by the Special Rapporteur refer to groups of unidentified persons which likely included women. UN وثانيا تشير بعض الادعاءات التي أحالتها المقررة الخاصة، الى مجموعات من الأشخاص مجهولي الهوية يرجّح أنها تشمل عدداً من النساء.
    I come back once again to the issue of your statements made during the fifty—third session of the Commission on Human Rights containing some allegations vis—á—vis Israel. UN أعود مجدداً إلى موضوع البيانات التي أدليتم بها إبان الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، والتي تضمنت بعض الادعاءات ضد اسرائيل.
    Further to preliminary views shared at the 3MSP about some allegations of possible noncompliance, the Standing Committee was provided with an opportunity for further discussions. UN لقد أُتيحت للجنة الدائمة فرصة إجراء المزيد من المناقشات بعد الآراء الأولية التي تبودلت في الاجتماع الثالث للدول الأطراف بشأن بعض الادعاءات باحتمال حدوث عدم امتثال.
    It also adjudicated about 15 complaints brought against the media and recently rendered an important decision concluding that certain allegations made against the principal opposition party, SLPP, were unfounded. UN وبتت أيضا في نحو 15 تظلما من وسائط الإعلام، واتخذت في الآونة الأخيرة قرارا مهما استنتجت فيه أن بعض الادعاءات بحق حزب المعارضة الرئيسي، الحزب الشعبي لسيراليون، لا تستند على أي أساس.
    25 September 1990. Commission of one under the Commissions of Inquiry Act to inquire into and report on certain allegations concerning Sri Lanka in a book authored by Victor Ostrovsky, a former Mossad officer. UN ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ عضو لجنة من فرد واحد في إطار لجان قانون التحقيق ﻹجراء تحقيق وتقديم تقرير عن بعض الادعاءات المتعلقة بسري لانكا والواردة في كتاب ألفه فيكتور أوستروفسكي، وهو عميل سابق بالموساد.
    What is most serious of all, both the Government of Zaire, which requested the establishment of the Commission, and the Government of France, which needs to demonstrate that certain allegations against it were unfounded, were the first to place obstacles in the way of the Commission after having accepted its mandate. UN واﻷدهى من كل هذا أن حكومة زائير التي طلبت إنشاء اللجنة، وحكومة فرنسا، التي تريد أن تثبت أن بعض الادعاءات التي صدرت في حقها لا أساس لها من الصحة، كانتا أول من وضع العراقيل في طريق اللجنة، بعد أن قبلتا ولايتها.
    The seriousness of some of the allegations compelled him to undertake several on-site missions. UN ودفعته خطورة بعض الادعاءات إلى القيام بعدة مهمات ميدانية.
    It is noted that some of the allegations in the said memorandum have also been included in the earlier reports, to which comprehensive replies have been provided for your consideration. UN ويجدر بالملاحظة أن بعض الادعاءات الواردة في المذكرة المذكورة قد أدرجت أيضا في تقارير سابقة، قدمت عليها ردود شاملة لكي تكون محل نظركم.
    some of the allegations received indicate that soldiers view rape as a right, and that sometimes it is encouraged by officers. UN وتوضح بعض الادعاءات المفاد عنها أن الجنود ينظرون إلى الاغتصاب وكأنه حق من الحقوق، بل يقوم الضباط بتشجيعهم عليه في بعض اﻷحيان.
    3. A note verbale dated 6 February 2013 from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to the Embassy of the Kingdom of Saudi Arabia in Tehran, responding to certain claims made by Saudi Arabia (see annex III). UN 3 - مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2013 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات الموجهة من المملكة العربية السعودية (انظر المرفق الثالث).
    Plastic bullets may also have been used at this stage: however, despite some claims that live ammunition was also fired from the zodiac boats, the Mission is not satisfied that this was the case. UN كما يمكن أن تكون طلقات بلاستيكية قد استعملت في هذه المرحلة: غير أنه على الرغم من بعض الادعاءات باستعمال ذخيرة حية من الزوارق، فإن البعثة غير مقتنعة بصحة ذلك.
    The Committee observes that the authorities of the State party conducted an investigation into the complainant's allegations, which confirmed some of his allegations regarding the duration and conditions of his detention in the temporary confinement ward and established who the officials were who were responsible for his placement there. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، وأثبت التحقيق صحة بعض الادعاءات المتعلقة بمدة وظروف احتجازه في جناح الحبس المؤقت وحدد الموظفين الذين يتحملون مسؤولية وضعه في ذلك الجناح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more