By 2004, nearly all countries of the world have experienced some reduction of fertility, the main source of population growth. | UN | وبحلول عام 2004، شهدت جميع بلدان العالم تقريبا بعض الانخفاض في الخصوبة، وهي المصدر الأول للنمو السكاني. |
As a result, some reduction in expenditures may be expected in the future. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل. |
As a result, some reduction in expenditures may also be expected in the future. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أيضا توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل. |
Global seizures of heroin remained stable, while seizures of cocaine, cannabis herb and synthetic stimulants registered some decline. | UN | وظلت مضبوطات الهيروين العالمية مستقرة بينما سُجل بعض الانخفاض في مضبوطات الكوكايين ونبتة القنب والمنشطات الاصطناعية. |
The United States has reported a stable situation with respect to heroin abuse, and China has noted some decline. | UN | أما الولايات المتحدة الأمريكية فقد أبلغت عن حالة مستقرة فيما يتعلق بتعاطي الهيروين، بينما ذكرت الصين حدوث بعض الانخفاض. |
Despite some decrease in security-related events during the reporting period, the precarious security situation continued to pose a serious threat to the overall peace and stabilization efforts in Afghanistan. | UN | وعلى الرغم من بعض الانخفاض في الحوادث المرتبطة بالأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما زالت الحالة الأمنية الهشة تشكل تهديداً خطيراً لجهود السلام والاستقرار الشاملة في أفغانستان. |
As a result, some reduction in expenditures may be expected in the future. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل. |
As a result, some reduction in expenditures may also be expected in the future. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أيضا توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل. |
Nonetheless, some reduction in income may be felt from sanctioning one or another trader, and this may have certain limited consequences, particularly for the most vulnerable among the miners. | UN | ومع ذلك فقد يُلاحظ بعض الانخفاض في الدخل من جراء الجزاءات المفروضة على متاجر أو آخر، وقد يكون لذلك بعض الآثار المحدودة، خاصة بالنسبة إلى من هم أكثر ضعفاً بين عمال المناجم. |
93. Various participants pointed out that while there has been some reduction recently in the degree of concentration of FDI, its expansion in recent years has been uneven. | UN | 93 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه رغم تسجيل بعض الانخفاض مؤخرا في درجة تركز الاستثمار المباشر الأجنبي، اتسم اتساعه في السنوات الأخيرة بعدم التكافؤ. |
Finally, the Panel has considered the possibility that KNPC's refining assets may have suffered some reduction in value due to the effects of technical obsolescence during the period of their non-use. | UN | وأخيراً، أخذ الفريق في اعتباره إمكانية حدوث بعض الانخفاض في قيمة أصول وحدات التكرير التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية لأن هذه الأصول يمكن أن تكون قد بليت تقنياً خلال فترة عدم استخدامها. |
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. | UN | وإذا ما استثنيت مؤسسة بيل ومليندا غيتس، فإن حجم الأموال التي ساهمت بها مؤسسات الولايات المتحدة في ميدان التنمية الدولية في الفترة من 2002 إلى 2004، يكون قد انخفض في الواقع، ومع حدوث بعض الانخفاض في عدد المؤسسات المسجلة أيضا. |
In the CIS region, in particular in Kazakhstan and the Russian Federation, the booming oil sectors contributed to increased labour force participation and to some reduction in unemployment rates, but these changes were marginal as the oil sector is not a main contributor to employment generation. | UN | وقد ساهم ازدهار قطاعات النفط في منطقة رابطة الدول المستقلة، لاسيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان، في ازدياد مشاركة القوى العاملة وفي حدوث بعض الانخفاض في معدلات البطالة، إلا أن هذه التغيرات ظلت هامشية حيث أن قطاع النفط ليس مساهما رئيسيا في إيجاد فرص للعمل. |
The salary scale recommended by the Commission is reproduced in annex XVII.B. As the recommended scale is 1.3 per cent below the current scale in effect since 1 January 1994, some reduction in expenditures can be expected. | UN | ويرد في الجدول باء من المرفق السابع عشر لهذا التقرير جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة. ونظرا إلى أن الجدول الموصى به يقل عن الجدول الحالي المعمول به منذ ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤ بنسبة ١,٣ في المائة، يمكن توقع بعض الانخفاض في النفقات. |
They observed some decline in the financial and staff resources devoted to Africa by some entities of the United Nations system. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Thanks to stricter law enforcement and measures to combat racism and hate crimes, there had been some decline in violence against Jews. | UN | وبفضل التشدد في إنفاذ القانون وتدابير مكافحة العنصرية وجرائم الحقد فقد حصل بعض الانخفاض في العنف الموجه ضد اليهود. |
They observed some decline in the financial and staff resources devoted to Africa by some United Nations system entities. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
In this set of countries, police-recorded levels of forms of property crime and violent crime showed some decrease in 2008 and 2009, compared with previous years. | UN | وفي تلك المجموعة من البلدان، تبدي المستويات التي سجلتها الشرطة من أشكال جريمة الممتلكات حدوث بعض الانخفاض في عامي 2008 و2009 مقارنةً بالسنوات السالفة. |
The number of drug overdoses was relatively high in some countries (Bahrain), but, where data existed, the trend in overdoses showed some decrease. | UN | وكان عدد الجرعات المفرطة من المخدرات عاليا نسبيا في بعض البلدان (البحرين)، ولكن اتجاه الجرعات المفرطة أظهر، حيثما وجدت بيانات، بعض الانخفاض. |
While the share of hydropower-generated electricity consumed has remained relatively constant, with some decrease in industrialized countries where a number of dams have been decommissioned in response to ecological concerns, development of this resource has been comparatively strong in Africa and Asia, where the feasibility of several new large hydropower projects is currently under study. | UN | ورغم أن الحصة المستهلكة من الكهرباء المولدة من الطاقة الكهرمائية ظلت ثابتة نسبيا، مع بعض الانخفاض في البلدان الصناعية، حيث أوقف تشغيل عدد من السدود استجابة للشواغل الإيكولوجية، فإن تطور هذا المورد كان قويا نسبيا في أفريقيا وغربي آسيا، حيث تجري حاليا دراسة الجدوى للعديد من المشاريع الجديدة والكبيرة للطاقة الكهرمائية. |
As the world economy revives, some of the reduction in global trade has been reversed. | UN | ومع انتعاش الاقتصاد العالمي، تمّ التعويض عن بعض الانخفاض في التجارة العالمية. |