In some of the cases reported to the Office the victims were mutilated before being killed. | UN | وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم. |
some of the cases brought to the Special Rapporteur's attention are described below. | UN | وفيما يلي بعض الحالات التي أحيط المقرر علما بها. |
According to the information received, there are some cases where murderers reportedly surrender themselves to the police with the murder weapon. | UN | وتتحدث المعلومات الواردة عن بعض الحالات التي يقال فيها إن مرتكبي الجريمة يسلمون أنفسهم إلى الشرطة ومعهم سلاح الجريمة. |
However, the police has been criticized for some cases of violation of human rights standards. | UN | غير أن الشرطة تعرضت للانتقاد بسبب بعض الحالات التي انتهكت فيها معايير حقوق الإنسان. |
172. The Permanent Forum on the Migrant Population regards certain situations that are not covered by the existing law as requiring regulation as a matter of urgency. | UN | 172- ويعتبر المنتدى الدائم للسكان المهاجرين أن بعض الحالات التي لا يشملها القانون القائم تتطلب تنظيماً على وجه السرعة. |
24. Mr. Rivkin argued that there were some situations in which immunity effectively existed before an international tribunal. | UN | 24- وأشار السيد ريفكين إلى وجود بعض الحالات التي تكون فيها الحصانة فعلياً أمام محكمة دولية. |
Delegates identified a number of typographical errors and noted some instances where the response options appeared to be out of sequence. | UN | وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة. |
In some cases involving the guerrillas, the victims were killed for accepting money from the Government. | UN | وفي بعض الحالات التي شاركت فيها العصابات المسلحة قتل الضحايا لأنهم قبلوا المال من الحكومة. |
some of the cases dealt with by the Committee fall in this category. | UN | وتندرج بعض الحالات التي تعالجها اللجنة ضمن هذه الفئة. |
Below are some of the cases that have been brought to the attention of the independent expert. | UN | وفيما يلي بعض الحالات التي نمت إلى علم الخبير المستقل. |
some of the cases arising from allegations received during the period are described below. | UN | وترد أدناه تفاصيل بعض الحالات التي نجمت عن ادعاءات استُلمت خلال الفترة المذكورة. |
In some cases, where expenditure exceeds collections and any accrued interest, the cash balances are negative. | UN | وفي بعض الحالات التي تتجاوز فيها النفقات الأموال المحصّلة وأي فوائد مستحقة، تكون الأرصدة النقدية سالبة. |
There are some cases where separate quantified effects for the measures cited are provided. | UN | وهناك بعض الحالات التي قُدمت فيها بصورة منفصلة أوصاف لكمية اﻵثار التي أسفرت عنها التدابير المذكورة. |
Therefore some cases of bribery by public officials are not regulated by the current provisions of the Penal Code. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة. |
Harmful practices were rare in Angola but there had been some cases of children being accused of witchcraft and subsequently abused or abandoned. | UN | وعلى الرغم من ندرة الممارسات الضارة في أنغولا، كانت هناك بعض الحالات التي اتهم فيها الأطفال بممارسة السحر ثم أسيئت معاملتهم أو تم التخلي عنهم. |
126. It must be borne in mind that the characteristic of irrevocability of adoption does not prevent limits being imposed on certain situations that affect the child's interest, or on the irregularities or abuses that have given cause for alarm in our society. | UN | ٦٢١- وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن خاصية عدم جواز الرجوع في التبني لا تمنع فرض حدود في بعض الحالات التي تؤثر على مصلحة الطفل أو التي تشكل مخالفات أو تجاوزات والتي أثارت مخاوف المجتمع. |
The United Nations has accumulated a wealth of experience in the deployment of operations for the maintenance of order - even in some situations in which peace had not yet been attained. | UN | لقد اكتسبت اﻷمم المتحدة خبرة هائلة في وزع عمليات حفظ النظام، حتى في بعض الحالات التي لم يتحقق فيها السلم بعد. |
In some instances, where humanitarian actors were trying to deliver humanitarian assistance, this could be hampered by the absence of a military presence to provide a safe and secure environment. | UN | وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة. |
Concern is also expressed over allegations that the police are reluctant to institute criminal proceedings in some cases involving racial discrimination. | UN | وأُعرب عن القلق أيضا بشأن الادعاءات بتقاعس الشرطة عن اتخاذ اﻹجراءات الجنائية في بعض الحالات التي تنطوي على تمييز عنصري. |
However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. | UN | بيد أن بعض الحالات التي قُدمت فيها مساعدات الطوارئ اتسمت هذه المساعدة بعدم كفايتها وعشوائيتها. |
In some cases, which reportedly occurred in 1984, 1985 and 1987, the arrested persons were foreign nationals who were abducted in Beirut. | UN | وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت. |
There are certain cases in which we must apply the principle of territorial integrity in line with the doctrine established in various General Assembly resolutions. | UN | فهناك بعض الحالات التي يجب علينا أن نطبق فيها مبدأ السلامة الإقليمية وفقا للنظرية التي وضعتها مختلف قرارات الجمعية العامة. |
On behalf of the youth of her country, she wished to comment on some of the situations that presented a particular threat to young people. | UN | وقالت إنها تود، نيابة عن شباب بلدها، التعليق على بعض الحالات التي تمثل تهديداً خطيراً للشباب. |
In all of those categories there were at least some instances in which alternatives were not technically available. | UN | وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية. |
The Committee also notes, based on the information provided to it, certain instances where temporary duty assignments have been undertaken in excess of the 90-day mandatory limit mentioned above. | UN | وتشير اللجنة أيضا، استنادا إلى المعلومات الواردة إليها، إلى بعض الحالات التي اضُطلع فيها بمهام مؤقتة تتجاوز حد الفترة الإلزامية المذكورة أعلاه وهي 90 يوما. |
In certain circumstances where the traditional family unit had broken down, parental rights could be exercised by just one parent. | UN | وفي بعض الحالات التي يتفكك فيها شمل العائلــة التقليدية، يمكن ﻷحد اﻷبوين أن يمارس الحقوق الوالدية وحده. |