"بعض الشعوب" - Translation from Arabic to English

    • some peoples
        
    • some people
        
    • of certain peoples
        
    It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    Therefore, it is understandable that some peoples and communities may not be comfortable with the idea of interreligious dialogue and interaction. UN لذا، مما يمكن تفهمه ألاّ تكون بعض الشعوب والمجتمعات مرتاحة لفكرة الحوار والتفاعل بين الأديان.
    some peoples believe that humans are naturally born bisexual. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    If some people having a pass are eager of the fact of the occupation all the people in the peninsula have now acknowledged it. Open Subtitles لو كان لدي بعض الشعوب تلهف لمعرفة حقيقة الإحتلال كل الشعوب في شبه الجزيرة عرفته وأقرت به الآن
    On the threshold of the twenty-first century, we cannot hide our amazement that some people and their God-given territories remain under colonial or alien domination and foreign occupation. UN ولا نستطيع، ونحن على عتبة القــرن الحــادي والعشرين، أن نخفي دهشتنا من أن بعض الشعوب وأراضيها، التي وهبها الله إياها، لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي.
    That gap was being exploited by certain hegemonic media institutions to marginalize and in some cases distort the histories, civilizations and creeds of certain peoples. UN وإن بعض المؤسسات الإعلاميه المسيطرة تستغل هذه الفجوه لتهميش، وفي بعض الحالات، تشويه تواريخ وحضارات وعقائد بعض الشعوب.
    Additional problems arise as a result of geopolitical considerations that frequently affect the consistency and logic of States that enthusiastically recognize the exercise of self-determination by some peoples and just as passionately oppose it in other cases. UN وتحدث مشكلات إضافية نتيجة للاعتبارات الجيوسياسية التي كثيراً ما تؤثر في اتساق ومنطق الدول التي تعترف بحماس بممارسة بعض الشعوب لحق تقرير المصير بينما تعارضه بنفس الحماس في حالات أخرى.
    some peoples, however, have seen the need to claim their indigeneity as part of a national or regional strategy to defend their rights, lands and territories. UN غير أن بعض الشعوب ارتأت الحاجة إلى المطالبة بوضع الشعوب الأصلية كجزء من استراتيجية وطنية أو إقليمية للدفاع عن حقوقها وأراضيها وأقاليمها.
    Compatible and effective development and population policies will mean greater well-being and the gradual elimination of threat looming over the dignity of some peoples. UN وسيترتب على تكافؤ وفعالية سياسات التنمية والسكان مزيد من الرفــاه والقضــاء تدريجيا على الخطر الذي يهدد كرامة بعض الشعوب.
    However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. UN بيد أن مهمة إنهاء الاستقلال التي تقوم بها المنظمة ستظل غير منتهية ما دام هناك بعض الشعوب المحرومة من حرية ممارسة حق تقرير المصير.
    His delegation believed that the time had come to hold an international conference in order to define a code of conduct applicable to all States which would reject the policy of double standards in regional conflicts and soothe the feelings of frustration and oppression among some peoples. UN وأن وفده يعتقد بأن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دولي بُغية تحديد مدونة سلوك تنطبق على جميع الدول وتنبذ سياسة الكيل بكيلين في مجال الصراعات الإقليمية وتلطيف مشاعر الإحباط والقهر في صفوف بعض الشعوب.
    some peoples, unfortunately, were still being denied that right, including the people of Jammu and Kashmir, who had suffered under a harsh occupation for nearly 50 years, despite various Security Council resolutions recognizing their right to self-determination. UN وقال إن بعض الشعوب ما زالت تحرم، لﻷسف، من هذا الحق ومنها شعب جامو وكشمير الذي يعاني من احتلال غاشم منذ ما يقرب من ٠٥ سنة، على الرغم من مختلف قرارات اﻷمم المتحدة التي تعترف بحقه في تقرير المصير.
    Any form of sexual contact with a person other than the husband is also forbidden in some religions. Abortion and infanticide of deformed children are also forbidden among some peoples. UN فالولادة والموت أمور علمها عند الله كما أن الاتصال الجنسي بأي طريقة بشخص آخر غير الزوج محرﱠم في بعض اﻷديان وكذلك اﻹجهاض وقتل المواليد المشوهين محرﱠم أيضا لدى بعض الشعوب.
    While some peoples and regions are part of global society and participate in decision-making and in the distribution of global output, others are marginalized and lack access to those benefits. UN وفي حين أن بعض الشعوب والمناطق جزء من المجتمع العالمي وتشارك في صنع القرار وفي توزيع الناتج العالمي، فإن البعض الآخر يتعرض إلى الإقصاء ولا يملك إمكانية الوصول إلى تلك الفوائد.
    I would like to remind you of what Jacques Delors suggested to the United Nations, namely that it should establish an economic security council that would respond to the world financial crisis and the impoverishment of some peoples, much as our Security Council responds to threats to peace and security. UN وأود أن أذكركم بما اقترحه جاك دلورز على الأمم المتحدة، وهو إنشاء مجلس للأمن الاقتصادي يستجيب للأزمات المالية العالمية ومعاناة بعض الشعوب من الفقر، مثلما يستجيب مجلس الأمن للتهديدات التي تواجه السلم والأمن.
    33. Mr. Laki (Uganda) said that the world could not claim to be civilized as long as some peoples were denied their right to self-determination. UN 33 - السيد لاكي (أوغندا): قال إنه لا يمكن للعالم أن يزعم التحضر طالما حرمت بعض الشعوب من حقها في تقرير المصير.
    66. Given the havoc once wreaked by the imposition of rigid models of educational, linguistic and cultural assimilation in indigenous communities, some peoples are trying to recover traditional communal types of non-formal education. UN 66- وأمام الأضرار التي سببها في فترة سابقة فرض نماذج صارمة تهدف إلى دمج الشعوب الأصلية من النواحي التربوية واللغوية والثقافية، يحاول بعض الشعوب إحياء أشكال تقليدية ومجتمعية لتعليم غير نمطي.
    The representative of Benin pointed out that adaptation planners need to be aware of cultural and religious beliefs and practices; for example, some people associate droughts with divine punishment. UN 33- وأشار ممثل بنن إلى أن المطلوب من مخططي التكيّف أن يكونوا واعين بالمعتقدات والممارسات الثقافية والدينية؛ ذلك أن بعض الشعوب مثلاً تنظر إلى المجاعة على أنها عقاب إلهي.
    In preparing this report, the Inspector found to his regret that the presence of United Nations organizations is not always properly recognized and appreciated by some people in some host cities/countries. UN 16- وفي أثناء إعداد هذا التقرير، اكتشف المفتش آسفاً أن وجود منظمات الأمم المتحدة لا يحظى دائماً بالعرفان والتقدير على النحو المناسب لدى بعض الشعوب في بعض المدن/البلدان المضيفة.
    The response denounced all belief in the inferiority of certain peoples and their cultures and encouraged the promotion of all positive aspects of those cultures. UN وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more