"بعض القدرة" - Translation from Arabic to English

    • some capacity
        
    • some ability
        
    He's worked around death all his life in some capacity. Open Subtitles هو معمول حول موت كلّ حياته في بعض القدرة.
    some capacity to learn and can engage in simple work under supervision. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    For this purpose, the Working Group would need to ensure that some capacity exists to tackle such issues as the need arises. UN ولهذه الغاية، سيحتاج الفريق العامل إلى ضمان توافر بعض القدرة على معالجة هذه المسائل كلما استدعت الحاجة ذلك.
    I was counting on them having some ability to manoeuvre. Open Subtitles كنت أعتمد عليهم لامتلاك بعض القدرة على المناورة.
    A number of attacks using improvised explosive devices revealed that terrorist and other groups had reorganized themselves and regained some ability to operate. UN وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات.
    Speaks to an introvert with some capacity for remorse. Open Subtitles نتحدث عن شخص مقتحم مع بعض القدرة على الشعور بالندم
    I think everyone needs some compassion, some capacity for sympathy, empathy. Open Subtitles أعتقد أن الجميع يحتاجون بعض الحنان بعض القدرة على التعاطف ، تقمص التعاطف
    12. Artificial intelligence was used to create devices with some capacity to reason, recognize and communicate, and, increasingly, the ability to move objects. UN 12 - وقد أستُخدم الذكاء الاصطناعي لصنع أجهزة لها بعض القدرة على التفكير والتعرف والاتصال، وبصورة متزايدة القدرة على نقل الأشياء.
    Furthermore, the Committee is of the view that the regional commissions and UNCTAD also have some capacity to cover this area and recommends that efforts be made to intensify cooperation and coordination between the relevant offices. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية.
    Furthermore, the Advisory Committee is of the view that the regional commissions and UNCTAD also have some capacity to cover this area and recommends that efforts be made to intensify cooperation and coordination between the relevant offices. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن اللجان الإقليمية والأونكتاد لديهما أيضا بعض القدرة على تغطية هذا المجال وتوصي ببذل جهود لتكثيف التعاون والتنسيق بين المكاتب المعنية.
    The Department of Peacekeeping Operations already has some capacity for evaluating military and police components of peacekeeping missions and monitoring the implementation of related recommendations. UN وقد اكتسبت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل بعض القدرة على تقييم العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام ورصد تنفيذ التوصيات المتصلة بهما.
    A long-term alternative requires some capacity to write down debt where it has reached excessive levels. But it is also necessary to establish an iron-clad guarantee of some part of the outstanding debt, in order to remove fear of a complete write-down. News-Commentary وثمة بديل آخر طويل الأمد يتطلب بعض القدرة على شطب الديون كلما بلغت مستويات مفرطة. ولكن من الضروري أيضاً أن يتم إنشاء ضمانة قوية لجزء ما من الديون المستحقة، من أجل إزالة المخاوف بشأن الشطب الكامل للديون.
    Currently, UNOWA has within it, beyond its ability to carry out the good-offices role, some capacity for political analysis and for gender and human rights, and associated with it, but unfortunately not located within it, for humanitarian affairs. UN ويتوافر حاليا لدى المكتب بداخله، إلى جانب قدرته على الاضطلاع بدور المساعي الحميدة، بعض القدرة على التحليل السياسي فيما يخص القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان، ولديه كذلك قدرة في مجال الشؤون الإنسانية مرتبطة بهذا المجال وإن كانت للأسف ليست موجودة داخل المكتب.
    As these countries do have some capacity to compete in world markets for primary goods, they should lay out industrial strategies to diversify exports so as to encompass processing natural resource-based products and light manufactures. UN وبما أن تلك البلدان تملك في مقابل ذلك بعض القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية للسلع الأولية، فإن عليها أن تضع استراتيجيات صناعية من أجل تنويع صادراتها بحيث تشمل معالجة المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية والمصنوعات الخفيفة.
    However, the point could be made that, for all its acknowledged managerial shortcomings, the Organization evidently has some capacity for managerial resourcefulness, flexibility and stamina as well as staff of sufficient dedication and competence to allow it to manage in such testing circumstances. UN ومع ذلك، يمكن القول إنه من الجلي أن المنظمة، مع كل ما هو مسلم به من أوجه قصورها، تملك بعض القدرة على حسن التدبير اﻹداري، والمرونة وقوة العزم باﻹضافة إلى أنها تضم موظفين على مستوى من التفاني والكفاءة بما يسمح لها بأن تنجح في مثل هذه الظروف من قسوة الاختبار.
    Two States have some capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism and two are limited by their legislative frameworks, while for the fifth State there is insufficient information to make a determination. UN ولدى دولتين بعض القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، فيما تحد الأطر التشريعية من قدرة دولتين أخريين على ذلك، بينما لا يتوفر للدولة الخامسة القدر الكافي من المعلومات لاتخاذ قرار في هذا الشأن.
    The Special Envoy also informed the Security Council that owing to its fragility, the situation would continue to require close monitoring and that his office in Nairobi would therefore require not only some capacity to continue monitoring further progress for a limited period, but also some form of mechanism to carry forward the monitoring and follow-up thereafter. UN وأبلغ المبعوث الخاص أيضا مجلس الأمن أن الحاجة ستظل قائمة إلى رصد الوضع عن كثب نظرا لهشاشته، وأن مكتبه في نيروبي يحتاج بالتالي إلى بعض القدرة على الاستمرار لفترة وجيزة في رصد إحراز مزيد من التقدم، ويحتاج كذلك إلى آلية أو أخرى لمواصلة الرصد والمتابعة فيما بعد.
    While the Advisory Committee understands that there may be a lack of policy and coordination and that the Organization has clearly had to rely on volunteers to a significant degree, as demonstrated by the handling of the recent crisis in Haiti, there is still some capacity to deal with these matters within the Organization. UN واللجنة الاستشارية تدرك أن المنظمة قد تنقصها السياسات العامة والتنسيق في هذا الصدد وأنها اضطرت بوضوح إلى الاعتماد على المتطوعين بقدر لا يستهان به، وهو ما تبدى في معالجة الأزمة الراهنة في هايتي، ولكن يظل هناك بعض القدرة على معالجة هذه الأمور داخل المنظمة.
    In the area of arms and explosives smuggling, all but four States have provided information indicating that they have some ability to monitor and control the import and export of arms and explosives. UN وفي مجال تهريب الأسلحة والمتفجرات، قدمت جميع الدول، ما عدا أربع، معلومات تشير إلى أن لديها بعض القدرة على رصد ومراقبة عمليات استيراد وتصدير الأسلحة والمتفجرات.
    This demonstrated some ability to cooperate over crucial issues, but follow-through has latterly been lacking and the ascendancy of the hardliners remains worrying. UN وأثبت ذلك بعض القدرة على التعاون في شأن مسائل حاسمة، ولكن لم تجرِ مواصلتها في الآونة الأخيرة كما أن هيمنة المتشددين مازالت مثار قلق.
    The Agency also has some ability to shape safeguards obligations in such a way as to lessen the danger that withdrawal would immediately result in nuclear materials and technology being subject to no safeguards at all. UN ولدى الوكالة كذلك بعض القدرة على تشكيل الالتزامات المتصلة بالضمانات على نحو يحد من خطر أن ينجم فورا عن الانسحاب عدم خضوع المواد والتكنولوجيا النووية لأي ضمانات على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more