"بعض القيود المفروضة على" - Translation from Arabic to English

    • some restrictions on
        
    • certain restrictions on
        
    • some of the restrictions on
        
    • some constraints on
        
    • some of the limitations on
        
    • certain of the restrictions on
        
    • cases involving the restriction
        
    • some restrictions imposed on
        
    • some of the constraints on the
        
    However, some restrictions on travel had been modified, and in the past year some had been removed altogether. UN ومع ذلك، تم تعديل بعض القيود المفروضة على السفر، وتم السنة الماضية إزالة بعضها إزالة تامة.
    Italy indicated that the special rapporteur on religious freedom noticed in 2000, some restrictions on religious freedom, in particular on the activities of the Ahmadis community and that the situation has not changed yet. UN وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ.
    The Advisory Council urged the Government to release political prisoners and urged the lifting of certain restrictions on women travelling outside the Sudan. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    some of the restrictions on movement can be explained by the inconvenience caused by the presence of a military force in a civilian environment. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    (a) The preliminary steps taken by the Government of Myanmar towards democracy, in particular the release from house arrest of Aung San Suu Kyi on 6 May 2002 and her subsequent internal freedom of movement, the release of a number of political prisoners and the relaxation of some constraints on some political activities of the National League for Democracy; UN (أ) بالخطوات التمهيدية التي اتخذتها حكومة ميانمار نحو تحقيق الديمقراطية وبصفة خاصة: الإفراج عن إيونغ سان سووكيي من الإقامة الجبرية في 6 أيار/مايو 2002، ومنحها فيما بعد حرية التنقل الداخلي؛ والإفراج عن عدد من السجناء السياسيين؛ وتخفيف بعض القيود المفروضة على بعض الأنشطة السياسية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية؛
    It was also recalled that, in the situation of international crimes, some of the limitations on extradition were inapplicable. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    In areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina the lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not led to any significant return of displaced persons. UN ٢٥- وفي مناطق اتحاد البوسنة والهرسك، لم يؤد رفع بعض القيود المفروضة على حرية التنقل إلى أية عودة تذكر من قبل المشردين.
    A Press Council commission is currently investigating cases involving the restriction of journalists' professional activity. UN وحالياً، تحقق لجنة تابعة للمجلس في بعض القيود المفروضة على عمل الصحفيين.
    some restrictions on women's participation in those occupations were spelt out in job descriptions. UN وترد تفاصيل بعض القيود المفروضة على اشتراك المرأة في هذه المهن في توصيف الوظائف.
    The Committee also notes some restrictions on women's freedom of expression and religion, such as the fatwa of the Council of Ulemma against women's attendance at, and praying in, mosques. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بعض القيود المفروضة على حرية المرأة في التعبير وحرية الأديان، من قبيل فتوى مجلس العلماء ضد حضور المرأة في المساجد وصلاتها فيها.
    266. It is a source of concern to the High Commissioner that some authorities' proposals for strengthening State action against crime by illegal armed groups involve some restrictions on constitutional guarantees. UN 266- ومن بواعث قلق المفوضة السامية أن بعض اقتراحات السلطات لتعزيز الإجراءات الحكومية لمكافحة الجريمة التي تقترفها الجماعات المسلحة غير الشرعية تنطوي على بعض القيود المفروضة على الضمانات الدستورية.
    Thanks to its influence, in 1996 the Government lifted some restrictions on married women travelling abroad, but continues to require permission of a male relative for unmarried women travellers. UN وبفضل نفوذ هذا المجلس ألغت الحكومة في عام 1996 بعض القيود المفروضة على سفر المرأة المتزوجة إلى الخارج، ولكن مازالت المرأة غير المتزوجة تحتاج إلى إذن من قريب ذكر لتتمكن من السفر.
    With the easing of some restrictions on food imports from the United States in 2000 and 2001, there were occasional shipments of milk powder to Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، كانت هناك عمليات شحن بين الحين والآخر من اللبن المجفف إلى كوبا.
    With the easing of some restrictions on food imports from the United States in 2000-2001, there were occasional shipments of milk powder to Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في الفترة 2000-2001، كانت هناك عمليات شحن من حين لآخر من اللبن المجفف إلى كوبا.
    Welcoming in this regard the recent lifting of certain restrictions on access for UNMOP by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with UNMOP to allow the mission to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    Welcoming, in this regard, the recent lifting of certain restrictions on access for the Mission by Croatia as well as the recent steps taken by the Croatian authorities to improve communication and coordination with the Mission to allow it to monitor more effectively the situation in its area of responsibility, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول البعثة، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع البعثة لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية،
    While the United Nations, on the basis of consultations with potential troop contributors, has accepted by prior agreement certain restrictions on the use of a given contingent, it cannot accept restrictions which would overly limit the necessary flexibility and freedom of manoeuvre which a head of mission must have in order to ensure operational effectiveness. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة قد قبلت، استنادا الى مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات، وباتفاق مسبق بعض القيود المفروضة على استخدام وحدة عسكرية معينة، فإنه لا يمكنها أن تقبل قيودا من شأنها أن تغالي في الحد مما يلزم لرئيس البعثة من مرونة وحرية في المناورة لضمان فعالية العمليات.
    As a result, some of the restrictions on movement along this part of the road will be lifted. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    12. If peace was to be achieved, some of the restrictions on Palestinians would have to be lifted. UN 12 - وقال إنه إذا كان للسلام أن يتحقق فلا بد من رفع بعض القيود المفروضة على الفلسطينيين.
    (a) The preliminary steps taken by the Government of Myanmar towards democracy, in particular the release from house arrest of Aung San Suu Kyi on 6 May 2002 and her subsequent internal freedom of movement, the release of a number of political prisoners and the relaxation of some constraints on some political activities of the National League for Democracy; UN (أ) بالخطوات التمهيدية التي اتخذتها حكومة ميانمار نحو تحقيق الديمقراطية وبصفة خاصة الإفراج عن إيونغ سان سووكيي من الإقامة الجبرية في 6 أيار/مايو 2002 ومنحها فيما بعد حرية التنقل الداخلي، والإفراج عن عدد من السجناء السياسيين، وتخفيف بعض القيود المفروضة على بعض الأنشطة السياسية للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية؛
    It was also recalled that in the situation of international crimes some of the limitations on extradition were inapplicable. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    The lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not yet led to any significant return of displaced people. UN ٤١ - ولم يؤد بعد رفع بعض القيود المفروضة على حرية الانتقال الى عودة النازحين بشكل ملموس.
    A Press Council commission is currently investigating cases involving the restriction of journalists' professional activity. UN وحالياً، تحقق لجنة تابعة للمجلس في بعض القيود المفروضة على عمل الصحفيين.
    Despite some restrictions imposed on their verification activities in Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, as well as in Andulo and Bailundo, MONUA military observers have managed to monitor all significant developments and verify allegations about ceasefire violations. UN وبالرغم من بعض القيود المفروضة على أنشطة التحقق التي يقوم بها المراقبون العسكريون التابعون للبعثة في مقاطعتي لوندا الشمالية ولوندا الجنوبية وكذلك في أندولو وبيلوندو فقد تمكنوا من رصد جميع التطورات الهامة والتحقق من المزاعم المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار.
    The International Court confirmed this approach in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons when it declared that some of the constraints on the resort to self-defence " are inherent in the very concept of self-defence " while others are specified in Article 51. UN وأكدت محكمة العدل الدولية هذا النهج في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها عندما أعلنت أن بعض القيود المفروضة على اللجوء إلى الدفاع عن النفس " هي قيود متأصلة في مفهوم الدفاع عن النفس ذاته " بينما حددت المادة 51 قيودا أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more