"بعض جوانبه" - Translation from Arabic to English

    • some respects
        
    • some aspects of
        
    • some of its aspects
        
    • certain aspects of it
        
    In some respects, this is a model intervention by the international community. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    In some respects however, Nauru's domestic law lags behind its international commitments to human rights. UN غير أن القانون المحلي لا يرقى في بعض جوانبه إلى مستوى الالتزامات الدولية لناورو في مجال حقوق الإنسان.
    They do not represent the views of the Council as such, and naturally each report reflects in some respects the individual perceptions of each President. UN وهذه التقارير، بهذه الصفة، لا تمثل آراء المجلس، فمن الطبيعي أن يعكس كل تقرير في بعض جوانبه التصورات الشخصية لكل رئيس.
    5. While the principle of non-discrimination is a widely accepted norm, some aspects of it have proved easier to implement than others. UN ٥- وعلى حين أن مبدأ التمييز معيار مقبول على نطاق واسع تبيﱠن أن بعض جوانبه أيسر تنفيذا من البعض اﻵخر.
    5. While the principle of non-discrimination is a widely accepted norm, some aspects of it have proved easier to implement than others. UN 5- ولئن كان مبدأ عدم التمييز قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تطبيقاً من غيرها.
    Furthermore, the format suggested in the Help Guide applies in some of its aspects to the earlier stages of the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    Sections 24-25 of the Contracts Act provide for the nullification of an agreement if certain aspects of it were unlawful. UN تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية.
    Also, in some respects the legal structure for holding those who committed illegal acts accountable was varied and unclear. UN كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح.
    Since his last report, the Special Representative notes that respect for human rights in the region has generally been sustained and, in some respects, consolidated. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    While the draft statute remains in some respects faithful to this principle, it frequently fails to uphold it. UN وبينما يظل مشروع النظام اﻷساسي في بعض جوانبه متسقا مع هذا المبدأ فإنه لا يدعمه في حالات كثيرة.
    In some respects, this will be a continuation of the conference organized by UNIDIR at Rhodes, in 1991, on the security problems of the Balkans; UN وسيعد هذا في بعض جوانبه استمرارا للمؤتمر الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في رودس في عام ١٩٩١ بشأن المشاكل اﻷمنية لدول البلقان؛
    Because Iran remains a State party to the NPT without having conformed its conduct to the Treaty's rules, in some respects it presents an even greater challenge to the non-proliferation regime. UN ولأن إيران لا تزال دولة طرف في المعاهدة دون أن تجعل سلوكها متوافقا مع قواعد المعاهدة، وهو يمثل في بعض جوانبه تحديا أكبر لنظام عدم الانتشار.
    Although that might seem to run counter to strict equality in some respects, it did have the effect of promoting equality between different religious groups, since all schools received the same amount of State support. UN وبرغم أن ذلك قد يبدو متناقضاً مع المساواة التامّة في بعض جوانبه فإنه يسفر عن تعزيز المسـاواة بين مختلف الجماعـات الدينية، وذلك لأن جميع المدارس تتلقى نفس المقدار من الدعم الذي تقدمه الدولة.
    An expanded definition of " terrorist act " has been included in clause 5 of the bill, but is likely to change in some respects in response to public submissions. UN وأُدرِج تعريف موسع " للعمل الإرهابي " في البند 5 من مشروع القانون، غير أنه من المحتمل أن يشهد بعض التغييرات في بعض جوانبه استجابة للإفادات العامة.
    Many delegations have expressed their willingness to work with this proposal, some aspects of which that facilitate consensus can be modified with flexibility. UN فقد أعربت وفود كثيرة عن رغبتها في العمل بهذا المقترح، وبالإمكان تعديل بعض جوانبه التي تيسِّر توافق الآراء، بقدر من المرونة.
    New legislation has been drafted, although more work, including consultation, is needed on some aspects of it. UN وقد صيغ تشريع جديد ولكنه يحتاج إلى مزيد من العمل والتشاور بشأن بعض جوانبه.
    At least some aspects of offshoring go hand in hand with job creation in developed countries. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    Apparently, some aspects of the training which youths enlisted in the Popular Defence Forces must take might be contrary to their religion. UN واختتم المتحدث كلمته قائلاً إن الشبان المجندين في قوات الدفاع الشعبي يجب أن يحضروا على ما يبدو تدريباً قد تكون بعض جوانبه الثقافية والدينية مخالفة لدينهم.
    In reviewing the report of the Secretary-General, we wish to emphasize some of its aspects. UN وفي استعراضنا لتقرير اﻷمين العام، نود أن نؤكد على بعض جوانبه.
    It is not our intention to deal with this significant document analytically. My delegation may find an opportunity to deal with some of its aspects at length in the General Assembly's competent Committees. UN ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص.
    Some delegations had felt that the proposal deserved serious study, even if certain aspects of it were under consideration in other United Nations forums, while others felt that it could not serve as a basis for a meaningful discussion, that its provisions were controversial and unbalanced, and that the consideration of such issues in the Special Committee was inappropriate and redundant. UN ورأت بعض الوفود أن هذا الاقتراح جدير بالدراسة الجادة حتى ولو كانت بعض جوانبه قيد النظر في محافل أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، في حين رأت وفود أخرى أنه لا يمكن أن يصلح كأساس لمناقشة ذات مغزى، وأن أحكامه محل خلاف وغير متوازنة، وأن النظر في هذه المسائل في اللجنة الخاصة أمر غير مناسب ولا داعي له.
    That report was never debated by the Commission, and although certain aspects of it were subsumed by his successor, Sir Humphrey Waldock, and are now included in the Vienna Convention on the Law of Treaties; those relating to non-performance of obligations arising from treaties were left to be dealt with in the framework of State responsibility. UN ولم تجر اللجنة أي مناقشة للتقرير، وبالرغم من أن بعض جوانبه قد صنفها سلفه السير هامفري فالدك وهي مشمولة اﻵن في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فإن تلك الجوانب المتعلقة بعدم الوفاء بالالتزامات والناشئة عن معاهدات قد تركت لتعالج في إطار مسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more