"بعض مظاهر" - Translation from Arabic to English

    • some semblance
        
    • a semblance
        
    • some manifestations of
        
    • certain manifestations
        
    • some aspects of
        
    • signs of
        
    • some displays
        
    • some of the manifestations of
        
    • be vestiges
        
    • vestiges of
        
    We thank Australia for its decisive action in helping to bring some semblance of order to East Timor and for its continued involvement. UN ونشكر استراليا على عملها الحاسم في المساعدة في إرساء بعض مظاهر النظام في تيمور الشرقية، ولمشاركتها المستمرة.
    Don't you wish you could maintain some semblance of control? Open Subtitles ألا تتمنين بأن تتمكني من الإبقاء على بعض مظاهر السيطرة؟
    These are all just highly creative socially accepted delusions that we impose on reality to try and gain some semblance of control over our lives. Open Subtitles كل هذه مجرد أوهام مقبولة إجتماعيا نفرضها نحن على الواقع في محاولة لكسب بعض مظاهر السيطرة على حياتنا
    Convinced that, notwithstanding the way in which mercenaries or mercenary-related activities are used or the form they take to acquire a semblance of legitimacy, they are a threat to peace, security and the self-determination of peoples and an obstacle to the enjoyment of human rights by peoples, UN واقتناعاً منه بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطراً يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    When a central institution is in place, the information is often collected from limited sources, or only addresses some manifestations of violence or settings within which it occurs. UN وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، كثيرا ما يتم جمع المعلومات من مصادر محدودة، أو أنها تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها.
    The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    I mean, between work and school and keeping up some semblance of a social life. Open Subtitles بين المدرسة والعمل و مواكبة بعض مظاهر الحياة الاجتماعية
    Let me maintain some semblance of managerial control. Open Subtitles اتركني احافظ على بعض مظاهر المراقبه الإداريه
    Convinced that, notwithstanding the way in which they are used or the form that they take to acquire some semblance of legitimacy, mercenaries or mercenary-related activities are a threat to peace, security and the self-determination of peoples and an obstacle to the enjoyment of human rights by peoples, UN واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    He furthermore drew attention to the need to allow exports to leave Gaza in order to support economic recovery and a return to some semblance of normality. UN كما وجه الانتباه إلى ضرورة السماح بخروج الصادرات من غزة من أجل دعم الانتعاش الاقتصادي وعودة بعض مظاهر الحياة الطبيعية إليها.
    I will hunt my father like a dog, and I will tear him apart slowly... piece by piece... until he knows some semblance of the profound and unceasing pain... Open Subtitles سأطارد والدي مثل كلب، وسيمزقه ببطء... قطعة قطعة... حتى يعرف بعض مظاهر الألم العميق الذي لا ينقطع...
    You mean, non-douchebags without bloated egos who don't feel entitled to absolutely everything in existence and can carry on some semblance of an intelligent conversation beyond that of professional sports and/or video games? Open Subtitles أنت تعنين, ليس الحمقاء بدون منتفخي الغرور الذين لا يشعرون بحق تجاه كل الأشياء في الوجود ويمكنهم أن يحملوا بعض مظاهر المحادثات الذكية
    And to bring some semblance of validity to his actions. Open Subtitles ليجلب بعض مظاهر الشرعية على قرارتة
    I want to follow some semblance of procedure. Open Subtitles أريد أن اتبع بعض مظاهر الداخلي.
    Convinced that, notwithstanding the way in which mercenaries or mercenary-related activities are used or the form they take to acquire a semblance of legitimacy, they are a threat to peace, security and the self-determination of peoples and an obstacle to the enjoyment of human rights by peoples, UN واقتناعاً منه بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطراً يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    Convinced that, notwithstanding the way in which mercenaries or mercenary-related activities are used or the form they take to acquire a semblance of legitimacy, they are a threat to peace, security and the self-determination of peoples and an obstacle to the enjoyment of human rights by peoples, UN واقتناعاً منه بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطراً يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتع الشعوب بحقوق الإنسان،
    When a central institution is in place, the information is often collected from limited sources, or only addresses some manifestations of violence or settings within which it occurs. UN وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، عادة ما تُجمع المعلومات من مصادر محدودة، أو تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها.
    In this context, the Special Rapporteur highlights some manifestations of discrimination to assist in the assessment of goals, targets and indicators to successfully monitor nondiscrimination. UN وفي هذا السياق تُسَلِّط المقرِّرة الخاصة الأضواء على بعض مظاهر التمييز وبما يساعد على تقييم الغايات والأهداف والمؤشرات من أجل الرصد الناجح لعدم التمييز.
    Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. UN ولا تزال توجد مسائل معلقة تقتضي من الدولة والمجتمع المدني النظر فيها، ومن هذه المسائل تدريب العاملين في قطاع العدالة على مراعاة التعددية الثقافية والتقاليد وتجاوز بعض مظاهر التمييز القائمة في مجال إقامة العدل.
    This has been attributed to the erosion of some aspects of tribal values which generated discrimination against girls. UN ويعزى ذلك إلى تراجع بعض مظاهر القيم القبلية التي أوجدت تمييزاً ضد البنات.
    Global stock prices continued a sharp decline in the first quarter of 2001 and only began to stabilize and show some signs of rebound in the second quarter. UN وواصلت أسعار الأوراق المالية العالمية انخفاضها الحاد خلال الربع الأول من عام 2001 ولم تبدأ في الاستقرار وإبداء بعض مظاهر الانتعاش إلا في الربع الثاني.
    Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that. Open Subtitles لقد رأيت بعض مظاهر الحزن فى يومى هذا لكن لا شئ مؤثر مثل هذا
    The declining sex ratio, social stereotyping and violence against women in domestic and societal level are some of the manifestations of gender disparity, which are obstacles in attaining full development of women. UN إن انخفاض النسبة بين الجنسين والنظرة الاجتماعية النمطية والعنف ضد المرأة على مستوى المنزل والمجتمع هي بعض مظاهر التفاوت بين الجنسين التي تشكِّل عقبات أمام تحقيق التنمية الكاملة للمرأة.
    He stated that, at the dawn of a new millennium, it was inconceivable that there should still be vestiges of colonialism and neo-colonialism. UN ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more