However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. | UN | بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة. |
Indeed, international obligations regarding the struggle against terrorism might make the apprehension and detention of some of these persons a duty for all States. | UN | ذلك أن الالتزامات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب قد تجعل اعتقال واحتجاز بعض هؤلاء الأشخاص واجباً على جميع الدول. |
It was alleged that some of these persons had been tortured before being executed. | UN | وادعي أنه جرى تعذيب بعض هؤلاء الأشخاص قبل إعدامهم. |
Recent efforts by UNAMIR to facilitate the movement of some of these people to destinations of their choice had to be interrupted, as a result of the precarious security situation in Kigali. | UN | وقد تعين وقف الجهود التي بذلتها بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا مؤخرا لتيسير تنقل بعض هؤلاء اﻷشخاص الى أماكن من اختيارهم بسبب عدم استقرار حالة اﻷمن في كيغالي. |
some of these people have fled to neighbouring countries in Africa, which now hosts some 6 million refugees - a third of the world's total refugee population - and elsewhere in the world. | UN | وفر بعض هؤلاء اﻷشخاص الى بلدان مجاورة في أفريقيا، تستضيف اﻵن نحو ستة ملايين من اللاجئين ـ وهو ثلث مجموع اللاجئين في العالم ـ والى أماكن أخرى من العالم. |
Examination procedure against some of those persons has not been finished yet. | UN | ولم تكتمل بعد إجراءات التحقيق ضد بعض هؤلاء الأشخاص. |
some of these persons will have West Bank identity documents and some will have Jerusalem residence permits. | UN | وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس. |
18. The Working Group further notes that some of these persons have not been charged with a common offence and that no trial dates have been set. | UN | 18- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن بعض هؤلاء الأشخاص لم توجه إليهم تهمة ارتكاب جريمة عامة ولم يحدد لهم أي موعد لمحاكمتهم. |
some of these persons were requested to pay considerable amounts of money on bail, deeds of property to the value of several hundred millions of Rials, or the deposit of work or business licenses with the court. | UN | وطلب من بعض هؤلاء الأشخاص دفع كفالة مالية كبيرة أو مستندات ملكية تصل قيمتها إلى عدة مئات الملايين من الريالات أو إيداع تراخيص عملهم أو أعمالهم لدى المحكمة. |
In addition to the progress made in linking various persons of interest to the commission of the crime, the Commission has also established links between some of these persons. | UN | وإضافة إلى التقدم المحرز في ربط عدد من الأشخاص مثار الشبهات بارتكاب الجريمة، أثبتت اللجنة أيضاً وجود روابط فيما بين بعض هؤلاء الأشخاص. |
This is especially relevant for individuals wishing to dissent and might deter some of these persons from exercising their democratic right to protest against Government policy. | UN | وهذه التدابير تتعلق على وجه الخصوص بالأشخاص الذين يرغبون في المعارضة، وقد تردع بعض هؤلاء الأشخاص عن ممارسة حقهم الديمقراطي في الاحتجاج على سياسات الحكومة. |
some of these persons were also the subject of urgent appeals (see above). | UN | وقد كان بعض هؤلاء الأشخاص كذلك موضع نداءات عاجلة (انظر فيما سبق). |
The Special Rapporteur sent an urgent appeal on 17 September concerning the presence of members of a paramilitary group in Monterralo, asking for a group of people whose names appeared on a list. The paramilitaries captured some of these persons and killed them on the spot. The rest of the people were threatened with death and ordered to leave the village. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلاً في 17 أيلول/سبتمبر بشأن وجود أعضاء في مجموعة شبه عسكرية في مونتيرالو يسألون عن مجموعة من الأشخاص ظهرت أسماؤهم في قائمة، وأسروا بعض هؤلاء الأشخاص وقتلوهم لتوهم، وهدد الباقون بالموت وأمروا بمغادرة القرية. |
The group of special rapporteurs stated that " international obligations regarding the struggle against terrorism might make the apprehension and detention of some of these persons a duty for all States " (ibid., para. 26). | UN | وأوضح فريق المقررين الخاصين أن " الالتزامات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب قد تجعل اعتقال واحتجاز بعض هؤلاء الأشخاص واجباً على جميع الدول " (المرجع نفسه، الفقرة 26). |
This is the case when records of some of these persons raise questions of conflict of interest given their connection with events or represented groups that the commission is likely to investigate; when the candidates' inter-group appeal translates to unwillingness to take strong stands; or when they simply lack the technical capacity to make real contributions. | UN | ويصح هذا القول في الحالات التي تثير فيها سيرة بعض هؤلاء الأشخاص تساؤلات بشأن تضارب المصالح، في ضوء صلتهم بأحداث معينة أو تمثيلهم فئات يرجح أن تخضع للتحقيق من قبل اللجنة؛ أو عندما تصبح حظوة المرشحين لدى جهات متعددة سبباً في إحجامهم عن اتخاذ مواقف قوية، أو لمجرد افتقار المرشح للقدرة التقنية اللازمة لتقديم مساهمات فعلية. |
52. The source adds that some of these persons were nonetheless able to challenge their detention before a judicial authority, mainly before the Exceptional State Security Courts or military courts, which, in most cases, ordered their release. However, the administrative authority did not comply with these judicial decisions and issued new administrative detention orders using the powers conferred on them by the state of emergency. | UN | 52- ويضيف المصدر قائلاً إن بعض هؤلاء الأشخاص تمكنوا مع ذلك من الاعتراض على احتجازهم أمام إحدى السلطات القضائية، أساساً أمام المحاكم الاستثنائية لأمن الدولة أو المحاكم العسكرية، التي أمرت في معظم الحالات بالإفراج عنهم، ولكن السلطة الإدارية لم تمتثل لهذه القرارات القضائية وأصدرت أوامر إدارية جديدة باحتجازهم باستخدام الصلاحيات التي تمنحها إياها حالة الطوارئ. |
some of these people have fled to neighbouring countries in Africa, which now hosts some 6 million refugees - a third of the world's total refugee population - and elsewhere in the world. | UN | وفر بعض هؤلاء اﻷشخاص الى بلدان مجاورة في أفريقيا، تستضيف اﻵن نحو ستة ملايين من اللاجئين ـ وهو ثلث مجموع اللاجئين في العالم ـ والى أماكن أخرى من العالم. |
In accordance with the relevant legislation in the Turkish Republic of Northern Cyprus, which is in fact identical to the legislation in south Cyprus, some of these people have been granted citizenship after five years of residence. | UN | ووفقا للتشريع ذي الصلة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، الذي يتطابق في الواقع مع التشريع القائم في جنوب قبرص، فقد منح بعض هؤلاء اﻷشخاص الجنسية بعد إقامتهم لمدة خمس سنوات. |
OHCHR has spoken to some of these people, who are bitter about the prospect of being evicted from property in which they had been led to believe they could remain. | UN | وقد تحدثت مفوضية حقوق اﻹنسان إلى بعض هؤلاء اﻷشخاص الذين يشعرون بالمرارة إزاء احتمالات إخلائهم من الممتلكات التي أقنعوا أنه بوسعهم البقاء فيها. جيم - الحق في الحياة واﻷمن الشخصي |
While some of those persons had settled in Nagorny Karabakh, no observer or visiting official had reported the existence of any illegal settlement in the surrounding territories. | UN | ومضى يقول إنه رغم أن بعض هؤلاء الأشخاص استقر في ناغورني كاراباخ، لم يبلغ أي مراقب أو زائر رسمي عن وجود أي استيطان غير قانوني في الأراضي المحيطة. |
some of those concerned were reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership in armed opposition groups. | UN | وزُعم أنه قُبِض على بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين وسُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
The newspaper added that some of the persons were policemen while others were civilians working for the Palestinian National Authority. (The Jerusalem Times, 16 September 1994) | UN | وأضافت الصحيفة أن بعض هؤلاء اﻷشخاص كانوا من رجال الشرطة بينما كان آخرون مدنيين يعملون لدى السلطة الوطنية الفلسطينية. )جيروسالم تايمز، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |