Despite regular statements to the contrary, the parties have yet to commit in practice to the implementation of the humanitarian ceasefire. | UN | ولم تلتزم الأطراف عمليا بتنفيذ وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، على الرغم من البيانات التي تصدر بانتظام بعكس ذلك. |
Any suggestion to the contrary would seriously call into question the intentions behind the Government's invitation to the Special Rapporteur. | UN | وأي مقولة بعكس ذلك من شأنها أن تثير التساؤل حول النوايا الكامنة وراء الدعوة التي توجهها الحكومة إلى المقرر الخاص. |
Incidents of looting and unrest remain the exception, despite some news reports to the contrary. | UN | وتبقى حوادث السلب والنهب والاضطرابات استثناء، على الرغم من بعض التقارير الإخبارية التي تفيد بعكس ذلك. |
They add that, despite the claims to the opposite by the State party, not a single perpetrator has been convicted. | UN | وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك. |
24. International representatives have not supported the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia to collect evidence and sentence those who perpetrated crimes against Serbs and members of other ethnically discriminated communities. on the contrary. | UN | 24 - ولم يقدم الممثلون الدوليون الدعم للمحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة لجمع الأدلة وإصدار أحكام ضد مرتكبي الجرائم ضد الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي، بل قاموا بعكس ذلك. |
You can pretend otherwise, but the world won't pretend with you. | Open Subtitles | يمكنكِ ان تتظاهرين بعكس ذلك بطريقه او بأخرى . لكن هذا العالم لن يتظاهر بذلك معكِ |
Civil servants' salaries are very low and, despite all announcements to the contrary, have not been paid for several months. | UN | أما مرتبات موظفي الخدمة المدنية فهي متدنية جداً ولم تدفع لأصحابها منذ بضعة شهور رغم جميع التصريحات التي تفيد بعكس ذلك. |
Israel does not use such ammunition and any suggestions to the contrary have absolutely no basis in reality. | UN | فإسرائيل لا تستخدم هذا النوع من الذخائر، وأي ادعاءات بعكس ذلك ليست لها في الواقع أي أساس من الصحة على وجه الإطلاق. |
The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. | UN | وقد أيدت الجماهير اعتماده وهي على علم تام بالحقائق؛ وأي إيحاءات بعكس ذلك لا أساس لها من الصحة بتاتاً. |
This applies even in the absence of a will and even despite a will to the contrary. | UN | وينطبق هذا حتى في حالة عدم وجود وصية أو حتى إذا كانت هناك وصية بعكس ذلك. |
It is regrettable that General Comment 24 appears to suggest to the contrary. | UN | ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو. |
It is regrettable that General Comment 24 appears to suggest to the contrary. | UN | ومما يؤسف له أن التعليق العام ٢٤ يوحي بعكس ذلك فيما يبدو. |
Reports to the contrary are without factual merit. | Open Subtitles | إن التقارير التي تفيد بعكس ذلك خالية من وقائع الحالة الموضوعية |
The reality on ground testifies to the contrary. | UN | غير أن الواقع الملموس يشهد بعكس ذلك. |
The author underlines that the victim was in good mental and physical health when he was taken to the police station and that the investigation did not gather any evidence to the contrary. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الضحية كان يتمتع بصحة عقلية وجسدية جيدة عندما أُقتيد إلى قسم الشرطة وأن التحقيق لم يسفر عن جمع أدلة تفيد بعكس ذلك. |
The author underlines that the victim was in good mental and physical health when he was taken to the police station and that the investigation did not gather any evidence to the contrary. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الضحية كان يتمتع بصحة عقلية وجسدية جيدة عندما أُقتيد إلى قسم الشرطة وأن التحقيق لم يسفر عن جمع أدلة تفيد بعكس ذلك. |
He argued that the imposition of restrictions on him was plausible in the light of the political nature of the crime for which he had been convicted, and reiterated that it was unclear how any information to the contrary had been obtained by the Embassy. | UN | واحتج بالقول إن فرض قيود عليه كان أمراً معقولاً بالنظر إلى الطابع السياسي للجريمة التي أُدين بارتكابها، وأكد مجدداً أنه ليس من الواضح كيف حصلت السفارة على أية معلومات تفيد بعكس ذلك. |
They add that, despite the claims to the opposite by the State party, not a single perpetrator has been convicted. | UN | وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك. |
35. Mr. Kälin suggested that, on the contrary, the sentence should be expanded by stating that more precise rules of international humanitarian law might be especially relevant for the purposes of the interpretation of article 9, " particularly in defining practices that could be classified as arbitrary deprivation of liberty in the context of an armed conflict " . | UN | 35- السيد كالين: اقترح بعكس ذلك إثراء الجملة بالقول إن قواعد من القانون الدولي الإنساني تتسم بدقة أكبر يمكن أن تكون وجيهة بصفة خاصة لأغراض تفسير المادة 9 " لا سيما لتعريف الممارسات الشبيهة بالحرمان التعسفي من الحرية في إطار نزاع مسلح " . |
The wall extends to the sky and will stay up until I say otherwise. | Open Subtitles | ذلك الحائط يمتد إلى السماء وسيبقى.. ممتداً، حتى أمركِ بعكس ذلك. |
They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. | UN | ويعتقدون أن الجزم بعكس ذلك يعد أكثر منطقية، أي أن المعرفة المتينة بما يشكل مفهوم جودة التعليم لازمة لتحسين إدراك النتائج التي ينبغي توخيها من التعلم، وكيف يتعين قياس هذه النتائج. |
Attempts to suggest the contrary by depicting drugs as glamorous are dangerous and misleading. | UN | وأن محاولات القول بعكس ذلك بإضفاء هالة براقة على المخدرات هي محاولات خطيرة ومضللة، وأنها ليست سوى أكاذيب. |