"بعلاقات شخصية" - Translation from Arabic to English

    • personal relations
        
    • personal relationships
        
    • personal relationship
        
    76. Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    76. Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    (2) " A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents. UN ٢- للطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين الحق في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا في ظروف استثنائية.
    76. Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    (f) Ensure that children living there enjoy all the rights laid down in the Convention, including the right to maintain personal relationships and direct contact with their parents and families on a regular basis; UN (و) ضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون في تلك المؤسسات بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الاحتفاظ بعلاقات شخصية والاتصال المباشر مع الوالدين والأسر بصورة منتظمة؛
    Well, apart from being an excellent Agent and having a personal relationship with you, Open Subtitles حسنًا، بعيدًا عن كونه عميلاً ممتازًا، وبالإضافة لتمتعه بعلاقات شخصية معكما،
    Article 68 of Act No. 10 regulating marriage and divorce and their consequences guarantees the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. UN 152- ونصت المادة 68 من القانون رقم 10 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما على ضمان حق الطفل المنفصل عن أبويه أو أحدهما في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بوالديه.
    75. Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. UN ٥٧- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    Guaranteeing the right of a child whose parents reside in different States to maintain, on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contact with both parents by providing enforceable means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children; UN ضمان حق الطفل الذي يقيم أبواه في دولتين مختلفتين في أن يحتفظ، بصفة منتظمة، إلا في الظروف الاستثنائية، بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة مع كل من أبويه، وذلك من خلال توفير سبل يمكن إنفاذها لدخول كل من الدولتين المعنيتين وزيارتهما، واحترام مبدأ المسؤولية المشتركة لكلا الأبوين عن تنشئة أطفالهما ونمائهم؛
    76. Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    70. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child. UN ٠٧- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي واﻹداري، لضمان أن يكون من حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    " States parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests " . UN " تحترم الدول اﻷطراف حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى " .
    71. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child. UN 71- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي والإداري، لضمان أن يكون من حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    71. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child. UN 71- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي والإداري، لضمان أن يكون من حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    The national legislation already referred to stipulates the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contact with both parents and specifically so in article 25 of the Promotion of Freedom Act No. 20 and article 68 of Act No. 10 regulating marriage and divorce and their consequences. UN 157- وتقر التشريعات الوطنية السابق الإشارة إليها بحق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة معهما. وعلى الأخص المادة 25 من القانون رقم 20 بشأن تعزيز الحرية والمادة 68 من القانون رقم 10 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما.
    71. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child. UN 71- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي والإداري، لضمان أن يكون من حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    554. The Committee recommends that the State party take all necessary measures in line with article 9, paragraph 3, of the Convention to keep children informed about the whereabouts of their parents, and to fully implement their right to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. UN 554- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدبير اللازمة، بما يتماشى مع الفقرة 3 من المادة 9 من الاتفاقية، لإبلاغ الأطفال بمكان وجود والديهم، ولإعمال حقهم في الاحتفاظ بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة ومنتظمة بكل من والديهم.
    71. Please indicate the measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to ensure that the child who is separated from one or both parents has the right to maintain personal relations and direct contacts with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the best interests of the child. UN 71- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي والإداري، لضمان أن يكون من حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    17. In reply to a question on Montserrat's relationship with its Governor, the Chief Minister stated that Montserrat had enjoyed good personal relations with its Governors, but sometimes felt that the current system was " undemocratic " and even at times " humiliating " . UN 17 - وردا على سؤال بشأن علاقة مونتيسيرات بحاكمها، ذكر الوزير الأول أن مونتيسيرات تتمتع بعلاقات شخصية جيدة مع حكامها، لكنها تشعر أحيانا بأن النظام الحالي نظام " غير ديمقراطي " ، بل تعتبره في بعض الأحيان نظاما " مهينا " .
    It was mentioned that large taxpayers, multinational companies that benefit from tax exemptions and entrepreneurs with personal relationships to tax authorities should be specific targets. UN وقد أشير إلى أن كبار المكلّفين بدفع الضرائب، أي الشركات المتعددة الجنسيات التي تستفيد من الإعفاءات الضريبية وأصحاب المشاريع الذين يتمتعون بعلاقات شخصية مع السلطات الضريبية، ينبغي أن يكونوا تحديداً أهدافاً لذلك.
    There is no legal provision to prevent the child who is separated from one or both parents from regularly maintaining a personal relationship and direct contact with either parent. UN ولا يوجد نص قانوني يقضي بمنع الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما من الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more