"بعودتهم" - Translation from Arabic to English

    • their return
        
    • have returned
        
    • to return
        
    • welcome them
        
    Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. UN ويجري كذلك باستمرار استكمال المعلومات بشأن الظروف في مناطق العودة ونشرها لمساعدة اللاجئين على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بعودتهم.
    Those interviewed told the Mission that Serb forces would not allow their return. UN وأفاد الذين أجرت البعثة مقابلة معهم أن القوات الصربية لا تسمح بعودتهم.
    All decisions about their return to Kosovo or integration locally should be based on their informed and genuine freedom of choice. UN ويتعين استناد جميع القرارات المتعلقة بعودتهم إلى كوسوفو أو إدماجهم محلياً إلى حرية اختيارهم المستنيرة والحقيقية.
    The residents of the settlement with whom the Representative met were visibly pleased with and proud of their new homes and stated that they were very happy to have returned. UN وكان المقيمون في المستوطنة الذين قابلهم الممثل مسرورين في منازلهم الجديدة وفخورين بها بصورة واضحة، وقالوا إنهم سعداء للغاية بعودتهم.
    76. Hungary recalled that the fate of Hmong individuals reported to have returned voluntarily to Laos continued to be a source of concern for the international community, as highlighted by the Secretary-General in December 2009. UN 76- وذكرت هنغاريا أن مصير أفراد همونغ الذين تفيد التقارير بعودتهم طوعاً إلى جمهورية لاو لا يزال يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي، على النحو الذي سلط الضوء عليه الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    When our boys turn 16, we encourage them to explore the world, though they're always welcome to return. Open Subtitles عندمايبلغأولادُناسنّ السادسةعشر، نشجعهم، للإنطلاق بأنحاءالعالم ، أيضاً ، دائماً ما نُرحب بعودتهم.
    The United States of America had lifted restrictions on the detainees and authorized their return. UN وقد رفعت الولايات المتحدة الأمريكية القيود عن المحتجَزين وسمحت بعودتهم.
    Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. UN ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات.
    This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. UN وقد يؤثر ذلك على بعض البرامج في المدى القصير، وأصدر قادة محليون بالفعل بيانات تطالب بعودتهم.
    In the meantime, 10 military observers would remain on stand-by in Freetown until conditions permitted their return to Monrovia. UN وفي الوقت نفسه، سيبقى ٠١ مراقبين عسكريين في مدينة فريتاون، في حالة استعداد، إلى أن تسمح اﻷوضاع بعودتهم إلى مونروفيا.
    We condemn this arrogant refusal to observe this demand by the Security Council for their return. UN ونحن ندين هذا الرفض الصلف لتلبية طلب مجلس اﻷمن هذا بعودتهم.
    And I know he's not responsible for Bartleby and Loki because he has just as much to lose by their return as anybody else. Open Subtitles وهو ليس مسئول عن لوكى وبارتلبى لانه سيخسر كثيرا بعودتهم الى السماء كأى شخص اخر
    At the camps, he received a number of oral and written petitions addressed to him by camp residents who appealed to him to expedite their return to Bhutan. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    The " Gavel-holder " of the Working Group was especially active on behalf of residents of Canada Camp, who remained stranded on the Egyptian side of the Rafah border, despite agreement by the parties permitting their return to Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    Moreover, we reiterate our call for the occupying Power to immediately release all of our prisoners and detainees and to allow for their return to their families and reintegration into their communities. UN كما نكرر دعوتنا إلى السلطة القائمة بالاحتلال للإفراج فوراً عن جميع سجنائنا ومحتجزينا والسماح بعودتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of the report of the Secretary-General dated 17 September 1996 (A/51/369), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 16,400. UN وبذا، فإنه إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ (A/51/369)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/ يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحـو ٤٠٠ ١٦.
    Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of last year’s report (A/52/423), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 17,100. UN وبذا، فإنه إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير العام الماضي (A/52/423)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/ يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحـو ٠٠٠ ١٧.
    Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of last year's report (A/48/375), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 13,200. UN وهكذا، إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/48/375). فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ٢٠٠ ١٣.
    Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of last year's report (A/49/441), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 14,170. UN وهكذا، اذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/49/441)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم الى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ١٧٠ ١٤.
    IDPs right to local integration is not formally recognized, and the government continues to link assistance and solutions for IDPs to return to their place of origin. UN وقالت إن حق المشردين داخلياً بالاندماج المحلي لم يُعتَرف به رسمياً. وما زالت الحكومة تربط المساعدة والحلول المقدَّمة إلى المشردين داخلياً بعودتهم إلى مكانهم الأصلي.
    They were also more reluctant to return to their country of origin, and the possibility of authorizing them to settle definitively in the host country gave rise to another problem, that of the granting of that country's nationality. UN وهؤلاء اللاجئون أكثر ترددا فيما يتصل بعودتهم إلى بلدانهم الأصلية، واحتمال تمكينهم من الاستقرار نهائيا في البلد المضيف يبرز مشكلة أخرى، وهي مشكلة الحصول على جنسية هذا البلد.
    Once they rise up against them, then we will welcome them back as one of us. Open Subtitles بمجرد أن ينهضوا ضذهم، سنرحب بعودتهم مجدّداً كواحدة منا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more