The lack of consultation with Member States on what was a far-reaching initiative was a matter of concern. | UN | وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق. |
The ramifications of the fighting in Gaza are far-reaching. | UN | فالحرب في غزة ستكون لها تداعيات بعيدة المدى. |
For children, the physical and mental consequences are devastating, with far-reaching negative effects on sustainable peace and security. | UN | وبالنسبة للأطفال، فإن العواقب البدنية والعقلية مدمرة، مع حدوث آثار بعيدة المدى على استتباب السلم والأمن. |
The Democratic People’s Republic of Korea, however, has never once conducted a successful test of a long-range ballistic missile. | UN | ولكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تجر حتى الآن أي تجربة ناجحة لإطلاق قذيفة تسيارية بعيدة المدى. |
Economic policies must be formulated in the context of a long-term vision, taking into account society's broad long-term objectives. | UN | ولا بد من صياغة السياسات الاقتصادية في سياق رؤية بعيدة المدى تأخذ في اعتبارها أهداف المجتمع العامة الطويلة اﻷجل. |
However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. | UN | إلا أن المقترحات المعروضة على اللجنة بعيدة المدى سواءً في ما يتعلق بآثارها المالية أو بنطاقها. |
This represents a dangerous escalation that could have far-reaching implications for the security and stability of our region. | UN | ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا. |
The National Education Policy, 2010 has set the ground for far-reaching qualitative changes in the country's education sector. | UN | وحددت السياسة الوطنية للتعليم لعام 2010 الأساس اللازم لتحقيق تغيرات نوعية بعيدة المدى في قطاع التعليم في البلد. |
Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
Bangladesh urged those institutions to take far-reaching measures to expand investment in the social sectors of the developing countries. | UN | وتحث بنغلاديش هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير بعيدة المدى لتوسيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية. |
Less than a week ago, the World Trade Organization reached agreement on and adopted a finance pact with far-reaching impact. | UN | قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها. |
Most countries in the region have undertaken far-reaching internal reforms as they address the complex task of creating new nation-States. | UN | وأجرت معظم بلدان المنطقة إصلاحات داخلية بعيدة المدى وهي تتصدى للمهمة المعقدة المتمثلة في إنشاء دول قومية جديدة. |
This is especially needed today as policy makers grapple with the far-reaching consequences of an increasingly complex and ageing world. | UN | ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد. |
Population ageing will require far-reaching economic and social adjustments in most countries. | UN | وستتطلب شيوخة السكان تعديلات اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى في معظم البلدان. |
The decisions we take here will have far-reaching consequences. | UN | وستكون للقرارات التي سنتخذها هنا نتائج بعيدة المدى. |
IDF also continued with long-range patrols beyond its forward positions. | UN | كما واصلت القيام بدوريات بعيدة المدى تتجاوز مواقعها اﻷمامية. |
It finds long-range structure that's hidden even to domain-optimized algorithms. | Open Subtitles | فيجد هيكلة بعيدة المدى تعتبر مخفية حتى لخوارزميات النطاق |
It's like the Bluetooth, but somehow boosted to go long-range. | Open Subtitles | إنها مثل تقنية البلوتوث ولكنها بطريقة ما بعيدة المدى |
Projects focus on the long-term challenges of maintaining and managing infrastructure, including in the water and sanitation sector. | UN | تركز المشاريع على التحديات بعيدة المدى لصيانة البنية التحتية وإدارتها، بما في ذلك في قطاع المياه والتصحاح. |
If we are now serious about United Nations management of global processes, then General Assembly resolutions on the role of international trade in stimulating development should be more targeted towards achieving long-term results. | UN | وإذا كنّا جادِّين الآن بشأن إدارة الأمم المتحدة للعمليات العالمية، فإنّ قرارات الجمعية العامة بشأن دور التجارة الدولية في تحفيز التنمية ينبغي أن تكون موجَّهة نحو تحقيق نتائج بعيدة المدى. |
This is not an official breakup, but let's just be honest that long-distance relationships are almost impossible to maintain. | Open Subtitles | هذا ليس إنفصال رسمي، لكن فل نكن صريحين فقط العلاقات بعيدة المدى من المستحيل تقريباً الحفاظ عليها. |
It has had far reaching consequences for the children and women involved. | UN | وترتب هذه الممارسة نتائج بعيدة المدى فيما يتعلق بالأطفال والنساء المعنيين. |
Decisions with farreaching consequences were taken on the basis of political expediency, without due regard for the legal requirements. | UN | وقد اتُخذت قرارات نجمت عنها نتائج بعيدة المدى على أساس الملاءمة السياسية دون اعتبار واجب للمقتضيات القانونية. |
But people make this long distance thing work all the time, right? | Open Subtitles | لكن ينجح الناس في العلاقات بعيدة المدى دوماً، صحيح؟ |
The plan provides an integrated framework for harmonizing programme interventions and supports the transition from relief and humanitarian interventions to longer-term goals based on recovery and development objectives. | UN | وتقدم الخطة إطار عمل متكامل لمواءمة التدخلات البرنامجية وتدعم الانتقال من جهود الإغاثة والتدخلات الإنسانية إلى أهداف بعيدة المدى تقوم على أساس الانتعاش وأهداف التنمية. |
It included wide-ranging commitments from seven countries in the region, as well as financial support from States outside the region. | UN | وقد شملت خطة العمل تعهدات بعيدة المدى من سبعة بلدان في المنطقة، وكذلك تقديم دعم مالي من دول من خارج المنطقة. |
Digital microwave long-haul radio link | UN | وصلة لاسلكية رقمية بعيدة المدى بالموجات الدقيقة |
long range sensors just picked up a ship headed straight for us. | Open Subtitles | المجسّات بعيدة المدى رصدت توًّا سفينة متّجهة نحونا مباشرةً. |