"بعيدة المنال" - Translation from Arabic to English

    • elusive
        
    • distant
        
    • out of reach
        
    • remote
        
    • unattainable
        
    • far-fetched
        
    • beyond reach
        
    • far from being attained
        
    • elude us
        
    • far-reaching
        
    • inaccessible
        
    • beyond the reach
        
    • far from being met
        
    • beyond our reach
        
    • far from being realized
        
    Regrettably however, it has turned out that the prospects for finding an effective vaccine, as indicated earlier, are still elusive. UN لكن مع الأسف، تبين أن آفاق اكتشاف لقاح فعال، كما ذكر في وقت سابق، لا تزال بعيدة المنال.
    But the manifestations of political will, as the most critical ingredient in our efforts for a better world, remain elusive. UN ولكن مظاهر اﻹرادة السياسية بوصفها العنصر الحيوي اﻷول في جهودنا من أجل عالم أفضل، ما زالت بعيدة المنال.
    The prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) have also been compromised and seem more distant than ever before. UN وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Moreover, progress has slowed in some areas, and a few of the goals remain out of reach. UN وعلاوة على ذلك، فقد تباطأ التقدم في بعض المجالات، ولا تزال بعض الأهداف بعيدة المنال.
    That would create a climate of trust and encourage growing support on the part of Palestinian and Israeli public opinion, allowing the parties to reach decisions that at the moment may seem very difficult or remote. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    Experience has shown that such solutions are fleeting or unattainable if requirements that they be reached realistically and in a spirit of compromise are not met. UN وقد ثبت بالتجربة أن تلك الحلول ستكون سريعة الزوال أو بعيدة المنال إن لم تتم تلبية مقتضيات التوصل إليها بطريقة واقعية وبروح التوافق.
    However, reproductive health and rights remain elusive for the vast majority of the world's people. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    Even if their origin is discovered, the identity of the perpetrator or the sponsors can remain elusive. UN وحتى لو تم اكتشاف منشئه، يمكن أن تبقى هوية الفاعلين أو الداعمين بعيدة المنال.
    Jamaica renews the appeal made by our Prime Minister at the summit last year for an emergency programme to re-energize the MDG agenda. Without such a programme, those targets will remain elusive in 2015 and beyond. UN تجدد جامايكا دعوة رئيس وزرائها في المؤتمر العام الماضي، لإنشاء برنامج طوارئ لإعادة تنشيط جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، بدون هذا البرنامج، ستظل هذه الأهداف بعيدة المنال في عام 2015 وما بعده.
    As we are now into the seventh decade of our collective failure to meet that challenge, prospects for a final settlement are still elusive. UN وإذ نبدأ الآن العقد السابع من فشلنا الجماعي في مواجهة ذلك التحدي، ما زالت آفاق تسوية نهائية تبدو بعيدة المنال.
    Much needed reconstruction materials were entering in quantities so small as to be negligible, with the result that the prospects for recovery remained elusive. UN أما مواد البناء التي تمس الحاجة إليها فتدخل بكميات ضئيلة للغاية، بما مؤداه بقاء آفاق الانتعاش بعيدة المنال.
    For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. UN فلِـقرونٍ خلـت ظل مفهوم مشاركة المواطنين مشاركة فعالة في جميع شؤون الحياة العامة وإسهامهم إسهاما فعَّـالا في تقرير السياسات، إمكانية بعيدة المنال.
    On the other hand, the goal of a nuclear-weapons-free world remains only a distant vision. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال الهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية مجرد رؤية بعيدة المنال.
    Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening. UN فمنازلهم ليست ملكا لهم، وأحلامهم بعيدة المنال ومخيفة.
    It is important to point out that effective technologies are still out of reach for many developing countries. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ التكنولوجيات الفعّالة لا تزال بعيدة المنال للعديد من البلدان النامية.
    However, for these women and girls even simple technology such as energy efficient solar cookers, solar lamps, and agricultural equipment, is out of reach. UN ولكن، بالنسبة إلى هؤلاء النساء والفتيات حتى التكنولوجيا البسيطة، من قبيل جهاز الطبخ الشمسي الفعال الطاقة والمصابيح الشمسية والمعدات الزراعية، بعيدة المنال.
    Unfortunately, the chances of achieving these ideals, too, seems to be remote. UN ولكن فرص تحقيق هذه المُثُل، ويا للأسف، تبدو هي الأخرى بعيدة المنال.
    Overlooking such differences will make the goals defined in the Programme of Action unattainable. UN فالتغاضي عن هذه الاختلافات سيؤدي إلى جعل اﻷهداف المحددة في برنامج العمل بعيدة المنال.
    Oh, it's interesting stuff, but ultimately a bit far-fetched. Open Subtitles إنها أدوات مهمة لكن بعيدة المنال بحد أقصى
    However, if the international community made unremitting joint efforts and turned commitments into actions, these goals would no longer be beyond reach. UN لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال.
    It must, however, be said that the goals for decolonization set out in the 1960 Declaration were far from being attained, for there remained 16 Non-Self-Governing Territories. UN غير أن الأهداف التى حددت فى إعـلان عام 1960 تظل بعيدة المنال لأن 16 إقليماً ظلت غير متمتعة للآن بالحكم الذاتى.
    The re-establishment of banking and financial services continues to elude us despite all our urgent efforts to obtain assistance. UN وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة.
    It is an encouraging fact that since its outset the United Nations has gained significant potential by accumulating all the far-reaching ideas, hopes and aspirations of humankind for building a better world. UN ومن الأمور المشجعة أن الأمم المتحدة جنت منذ إنشائها طاقات كبيرة عن طريق تجميع كل ما يطمح إليه البشر من تطلعات وآمال وأفكار بعيدة المنال لبناء عالم أفضل.
    If these essential choices are not available, many other opportunities remain inaccessible. UN وإذا لم تكن هذه الخيارات الأساسية متاحة فإن العديد من الفرص الأخرى تظل بعيدة المنال.
    the skills required to manage new technologies and the necessary investments are beyond the reach of many small farmers; UN :: أن المهارات اللازمة لإدارة التكنولوجيات الجديدة والاستثمارات اللازمة بعيدة المنال بالنسبة لكثير من صغار المزارعين؛
    In many rural areas, this need for skills is far from being met. UN وهذه الحاجة إلى المهارات هي حاجة بعيدة المنال في العديد من المناطق الريفية.
    Its absence, however, ensures that social justice remains beyond our reach. UN بيد أن غيابه يضمن أن تظل العدالة الاجتماعية بعيدة المنال.
    The development of a comprehensive Register, which has been an objective since the beginning of the process, is unfortunately far from being realized. UN إن إنشاء سجل شامل، وهو ما كان هدفا منذ بداية العملية، هو للأسف غاية بعيدة المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more