"بعيدة عن أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • is far from
        
    • are far from
        
    • were far from
        
    • far from being a
        
    • was far from
        
    This is a war that consists of daily shortages and continuous abuses of power, and it is far from over. UN وهي حرب تنطوي على عـــــوز يومي وإساءات مستمرة في استخدام السلطـــــة وهي بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    Though the security situation has improved over time, Afghanistan is far from secure, and its reconstruction is far from satisfactory. UN ومع أن الحالة الأمنية قد تحسنت بمرور الوقت، فإن أفغانستان بعيدة عن أن تكون آمنة، كما أن إعادة إعمارها غير مرضية.
    These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    The analysis shows that complementary feeding practices are far from acceptable and that strong support is needed for improvement in this area. UN ويبين التحليل أن ممارسات التغذية التكميلية بعيدة عن أن تكون مقبولة، وأنه يلزم تقديم دعم قوي من أجل التحسين في هذا المجال.
    Although many States had introduced laws to combat discrimination, they were far from enough, as discrimination was still a reality on the ground. UN وأكدت أنه على الرغم من أن دولاً كثيرة قد سنت قوانين لمكافحة التمييز، فهي بعيدة عن أن تكون كافية، لأن التمييز لا يزال قائماً على أرض الواقع.
    She asked whether there had been any research in other countries about that contradictory situation, as there were still wage gaps in Norway and work opportunities were far from equal. UN وسألت عما إذا كانت توجد أية بحوث في بلدان أخرى حول هذه الحالة المتناقضة حيث لا تزال هناك فجوات في الأجور في النرويج وفرص العمل بعيدة عن أن تكون متكافئة.
    Ms. Palm welcomed that development, as both the report and the information available to the Committee showed that the independence of the judiciary was still far from being a reality in Ukraine. UN وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا.
    Furthermore, it was far from being an academic debate since indigenous movements, in particular that of the Zapatistas, were attracting support from wider sectors of the population. UN وإضافة إلى ذلك، فالمناقشة بعيدة عن أن تكون مناقشة أكاديمية لأن حركات الشعوب الأصلية، لا سيما حركة الزاباتيستاس، تحظى بتأييد قطاعات أوسع من السكان.
    The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. UN والحالة بعيدة عن أن تكون مثيرة للذعر، كما أنها ولا شك أفضل مما هي عليه في غالبية مجالات الإحصاءات.
    Your task, however, is far from finished. UN بيــد أن مهمتكم بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    These are but a few examples - the list of historical documents alone is far from exhaustive - and there are also many cultural relics that were removed from Ukraine at different periods of time. UN هــذه أمثلــة نذكرهــا علـــى سبيــل المثــال لا الحصــر - فقائمــة الوثائــق التاريخية بعيدة عن أن تكون شاملة - وهناك أيضا العديــد مــن اﻵثار الثقافية التي نقلــت مــن أوكرانيا فــي عصور مختلفة.
    It indicates that the current international security environment is far from satisfactory and that further efforts must be made to find new and improved ways of preventing and resolving conflicts. UN وهذا يشير إلى أن البيئة اﻷمنية الدولية الحالية بعيدة عن أن تكون مرضية، وأن المزيد من الجهود يجب بذلها لايجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الصراعات وحلها.
    For Russia, the question of peacemaking cooperation between the United Nations and regional organizations is far from theoretical. UN وبالنسبــة لروسيـــا، فإن مسألة التعاون في صنع السلــم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بعيدة عن أن تكون مسألــــة نظريـــة.
    However, the new standards are far from uniform across countries, which causes additional costs, particularly to developing country producers, and may even become non-tariff barriers. UN ومع ذلك، فإن المعايير الجديدة بعيدة عن أن تكون موحدة بين البلدان، مما يسبب تكاليف إضافية، خاصة للمنتجين في البلدان النامية، بل ويمكن أن تصبح حواجز غير تعريفية.
    43. While these actions are all necessary to achieve the Millennium Development Goals, they are far from sufficient. UN 43 - ومع أن اتخاذ هذه التدابير ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أنها بعيدة عن أن تكون كافية.
    Similarly, several African countries are implementing interest liberalization policies even when the number of participants in the money market is limited and market conditions are far from being competitive. UN وبالمثل، تقوم بلدان أفريقية عديدة بتنفيذ سياسات لتحرير الفائدة حتى عندما يكون عدد المشاركين في السوق النقدي محدودا وأحوال السوق بعيدة عن أن تكون تنافسية.
    Therefore, legal responses, such as restrictions on freedom of expression alone, are far from being sufficient to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. UN وعليه، فالردود القانونية، كفرض قيود على حرية التعبير وحدها، هي بعيدة عن أن تكون كافية من أجل إحداث تغيرات حقيقية في العقليات والمفاهيم والخطاب.
    At the time of the visit of the Special Rapporteur, the conditions observed were far from satisfactory and urgent action was needed on behalf of State and Federation authorities to improve the conditions and to transfer the refugees to suitable accommodation. UN ووقت زيارة المقرر الخاص، كانت الأوضاع التي شوهدت بعيدة عن أن تكون مرضية وكان يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب سلطات الدولة وسلطات الاتحاد بغية تحسين هذه الأوضاع ونقل اللاجئين إلى أماكن إقامة مناسبة.
    70. It would be impossible to establish a fair and equitable scale as long as the data used were far from accurate and complete. UN ٧٠ - ورأى ممثل تركيا أنه سيكون من المستحيل وضع جدول عادل ومنصف طالما ظلت البيانات المستخدمة بعيدة عن أن تكون صحيحة وكاملة.
    For such countries, industrial development is still far from being a self-sustained and sustainable process. UN فالتنمية الصناعية في هذه البلدان لا تزال بعيدة عن أن تكون عملية مستدامة وقادرة على الاستمرار ذاتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more