"بعيدة كل البعد" - Translation from Arabic to English

    • is far
        
    • far cry
        
    • fall far short
        
    • far removed
        
    • are far
        
    • so alien
        
    • far different
        
    • are out of touch
        
    • nowhere near
        
    • long way from
        
    • out of touch for
        
    Armenia's stance attests to the fact that it is far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace. UN إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام.
    In addition, for the period 2006-2007, the expected level of official development assistance (ODA) is far from sufficient to allow the achievement of the desired objectives. UN كما أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة من 2006 إلى 2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة.
    This man standing here is a far cry from the miserable whelp I laid eyes on all those years ago. Open Subtitles هذا الرجل يقف هنا هي بعيدة كل البعد من جرو البائس أنا وضعت العيون قبل كل تلك السنوات.
    Yet the efforts made fall far short of what is needed. UN بيد أن الجهود المبذولة بعيدة كل البعد عما هو مطلوب.
    The Niger Delta problems were far removed from the capital, and security agencies had guaranteed to make the venue as safe and as comfortable as possible. UN فالعاصمة بعيدة كل البعد عن مشاكل دلتا النيجر، والأجهزة الأمنية كفلت جعل المكان ينعم بأكبر قدر ممكن من الأمان والراحة.
    With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. UN وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف.
    It was therefore a great pity that the incidents should be used to vilify the institutions of democratic governance in India, especially by those whose experience and traditions were so alien to the democratic spirit. UN ولذلك مما يدعو للأسف البالغ أن تُستخدم تلك الأحداث للحط من قدرة مؤسسات الحكم الديمقراطي في الهند، ولا سيما من الذين تتسم خبرتهم وتقاليدهم بأنها بعيدة كل البعد عن الروح الديمقراطية.
    That having been said, vindicating our national freedom and independence in today's world means accepting responsibilities far different from those we were willing to accept in Adams' time. UN ومن هذا المنطلق، فإن صوت حرية واستقلال وطننا في عالمنا اليوم تعني قبول مسؤوليات بعيدة كل البعد عن تلك التي كنا مستعدين لقبولها في أيام آدامز.
    By contrast, Turkey, one of the few States not to have ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea, refuses to comply with its letter and spirit, though most of its provisions codify customary international law, digressing instead into dubious and unsubstantiated theories that are out of touch with the contemporary world and the development of the law of the sea. UN وفي المقابل، تعد تركيا واحدة من الدول القلائل التي لم تصدق على اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي ترفض الامتثال لها نصا وروحا، مع أن معظم أحكامها تقنن القانون الدولي العرفي، بل تنحرف بدلا من ذلك إلى الدخول في نظريات مشكوك فيها وغير موثقه بعيدة كل البعد عن العالم المعاصر، وتطور قانون البحار.
    The value is nowhere near that of diamonds or gold. Open Subtitles القيمة هي بعيدة كل البعد أن من الماس أو الذهب.
    In conclusion, all our members know that the battle against conflict diamonds is far from over. UN وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء.
    Indeed, the resolution recognizes that the task of rationalizing the General Assembly's customary agenda is far from over. UN وبالفعل، يسلم القرار بأن مهمة ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد بعيدة كل البعد عن أن تكون قد أُنجزت.
    The reasons for insufficient implementation may be manifold although their relative importance is far from clear. UN ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية.
    I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. Open Subtitles اعني ما تعاني انها تشعر بالحنين من أجل ثقافة أكثر دقة التي هي بعيدة كل البعد عن تناول طعام القطط
    A far cry from the Android zero days I'm using to own the FBI standard-issue smartphone. Open Subtitles بعيدة كل البعد عن ثغرة الأندرويد التي أستخدمها لإختراق هاتف مكتب التحقيق الفيدرالي
    :: The results of the mobility programme initiative also fall far short of desired outcomes UN :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها
    Despite this positive trend since 2002, the current and projected levels of ODA for the period 2006-2010 still fall far short of targets. UN ورغم هذا الاتجاه الإيجابي منذ عام 2002، لا تزال المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة.
    These jobs, involving reduced hours and sometimes split shifts, are far removed from those in which options are available. UN وهذه اﻷشكال من وظائف العمل لجزء من الوقت ومواعيد العمل المتغيرة أحيانا بعيدة كل البعد عن أشكال أوقات العمل المختارة.
    In some cases, programmes have been too far removed from the everyday life activities of the refugee women and have therefore appeared to be irrelevant to their needs. UN ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن.
    With only 74 days remaining until Copenhagen, the Governments of the world are far from agreement. UN ومع أنه لم يتبق سوى 74 يوما على كوبنهاغن، فإن حكومات العالم ما زالت بعيدة كل البعد عن التوصل إلى اتفاق.
    The expectations are far from being low. UN والتطلعات بعيدة كل البعد عن أن تكون ضعيفة.
    We cannot accept that simply having spoken of this issue before, no matter how often, justifies the Governing Council entering into topics so alien to its mandate. UN ولا يسعنا أن نقبل بأن مجرد الحديث عن هذه القضية من قبل، مهما تكرّر، يبرّر دخول مجلس الإدارة في مواضيع بعيدة كل البعد عن مجال إختصاصه.
    In the view of the Special Rapporteurs, that clearly demonstrated the recalcitrant attitude of the Government of Nigeria. While the Nigerian Government emphatically professed its commitment to the transition to civilian rule and respect for human rights, its actions demonstrated something far different. UN ٢٩ - واستطرد قائلا إن مما هو جدير باﻹشارة اليه أن إعلان الحكومة النيجيرية عن نيتها القيام بانتقال نحو إقامة حكومة مدنية وكفالة احترام حقوق اﻹنسان، فهي لا تزال بالرغم من ذلك بعيدة كل البعد عن انتهاج مثل هذه السياسة في تصرفاتها.
    A one-size-fits-all approach to the design of the missions would lead to overly static structures that are out of touch with the demands on the ground. UN ولن يؤدّي اتّباع " نهج واحد مناسب للجميع " في تصميم البعثات إلا إلى هياكل جامدة بشكل مفرط، بعيدة كل البعد عن المطالب على أرض الواقع.
    Though it is generally agreed that the decade following the adoption of the Programme of Action has been one of substantial success, the fact of the matter is that a lot still remains to be done, because most developing countries are nowhere near the targets that were set at the Cairo conference. UN ومع أن المتفق عليه بصورة عامة هو أن العقد الذي تلا اعتماد برنامج العمل كان عقدا ناجحا بقدر كبير، إلا أن حقيقة الأمر هي أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، لأن غالبية البلدان النامية ما زالت بعيدة كل البعد عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القاهرة.
    The Board is therefore of the view that the current process is a long way from allowing improvement in the effectiveness and efficiency of the Organization. UN وبالتالي يرى المجلس أن العملية الحالية بعيدة كل البعد عن تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها.
    I'll be out of touch for the next few weeks, so leave me a message, and I'll call you back as soon as I can. Open Subtitles سأكون بعيدة كل البعد خلال الأسابيع القليلة المقبلة، لذلك ترك لي رسالة، وسأتصل بك مرة أخرى بأسرع ما أستطيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more