"بعيد عن أن" - Translation from Arabic to English

    • is far from
        
    It is far from being perfect, but the system has been implemented to a large extent. UN وهو بعيد عن أن يكون كاملا بيد أنه جرى تنفيذ النظام إلى حد كبير.
    From our experience in working with women in 62 countries cutting across all the continents we see that the progress made is far from satisfactory. UN ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا.
    It is a fact that the pace of negotiations in the Working Group is far from ideal. UN وفي الواقع، تبين أن مسار المفاوضات في الفريق العامل بعيد عن أن يكون مثاليا.
    However, the distinction is far from obvious. UN بيد أن التمييز بينهما بعيد عن أن يكون واضحاً.
    This design is far from being paternalistic, and it requires that every man and woman show a spirit of enterprise and participation at all levels of society. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    Voluntary repatriation, as the preferred durable solution for many refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, is far from being a likely option, considering the actual return possibilities. UN والعودة الطوعية إلى الوطن، والتي هي الحل الدائم الذي يفضله العديد من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هي حل بعيد عن أن يكون خياراً محتملاً، نظراً لإمكانيات العودة الحالية.
    Additionally, while the first nine months of the Convention's life have seen an impressive increase in ratifications and accessions, adherence is far from universal. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما شهدت الشهور التسعة اﻷولى من عمر الاتفاقية زيادة مدهشة في عدد التصديقات والانضمامات، فإن الالتزام بها بعيد عن أن يكون عالمياً.
    The current situation is far from ideal. UN والوضع الراهن بعيد عن أن يكون مثاليا.
    22. GHRD indicated that the right to information is far from being achieved. UN 22- وأشارت المنظمة العالمية للدفاع عن حقوق الإنسان إلى أن حق الحصول على المعلومات بعيد عن أن يكون قد تحقق.
    Here, the record is far from brilliant. UN والسجل هنا بعيد عن أن يكون مشرقا.
    While demarcating the boundary in a manner that promotes sustainable peace is a vital element of the solution to the dispute, it is far from being sufficient to ensure peace. UN ولئن كان رسم الحدود بأسلوب يعزّز السلام المستدام عنصرا بالغ الأهمية لحلّ هذا النزاع، فإنه بعيد عن أن يكون كافيا لاستتباب السلام.
    While most countries have made strong improvements in all of these areas, a number have regressed, showing that progress in poverty alleviation is far from automatic and requires a combination of political will, social stability and additional resources. UN ومع أن معظم البلدان قد حققت تحسينات كبيرة في جميع هذه المجالات، فإن عددا منها قد ارتد للوراء، مما يدل على أن إحراز التقدم في التخفيف من وطأة الفقر بعيد عن أن يكون أمرا تلقائيا وأنه يتطلب مزيجا من اﻹرادة السياسية والاستقرار الاجتماعي والموارد اﻹضافية.
    4. In his notes to the Council, the Executive Chairman deliberately resurrects an old issue, that of the Iraq/Iran war, to confuse the Council that the work of his predecessor covering the period 1981 to 1988 in the chemical area is far from complete. UN ٤ - وفي مذكراته إلى المجلس، أحيا الرئيس التنفيذي عمدا مسألة قديمة، تتعلق بالحرب بين العراق وإيران، بغية التشويش على المجلس بأن عمل سلفه الذي يغطي الفترة من ١٨٩١ إلى ٨٨٩١ في المجال الكيميائي بعيد عن أن يكون قد اكتمل.
    (21) This example is far from isolated. UN 21) وهذا المثال بعيد عن أن يكون حالة معزولة.
    (21) This example is far from isolated. UN 21) وهذا المثال بعيد عن أن يكون حالة معزولة.
    69. According to the United Nations Common Country Assessment for 1998 (CCA), there has been no improvement in the workers' protection model and a minimum wage is far from being universally and sustainably guaranteed. UN 69- ووفقا لوثيقة التقييم القطري المشترك لعام 1998 التي أعدتها وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كولومبيا، لم تُسجل أوجه تقدم فيما يتعلق بالنموذج الخاص بحماية العمال وهو بعيد عن أن يكفل، بطريقة شاملة ومستدامة، حدا أدنى من الدخل.
    “Noting with great concern that the debt overhang of the heavily indebted poor countries is far from being lifted and that the pace of implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been very slow because of the complexity of the process itself and because of financing constraints, UN " وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن تهديد الديون المحدق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعيد عن أن ينقشع، وأن خطى تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطيئة للغاية بسبب تعقد العملية ذاتها وبسبب قيود التمويل،
    2. The review found that the implementation of the principles of staff-management relations, as established from a legal and political point of view, is far from equally satisfactory within the various entities and suggested that it is problematic at all levels of staff-management interaction. UN 2 - وخلص الاستعراض إلى أن تنفيذ مبادئ العلاقات بين الموظفين والإدارة، على النحو المحدد من وجهة النظر القانونية والسياسية، بعيد عن أن يكون مُرضياً بنفس الدرجة داخل الكيانات المختلفة وارتأى أنه يطرح إشكالية على جميع مستويات التفاعل بين الموظفين والإدارة.
    While we regard the noting in resolution 1604 (2005) of the fact that that " UNFICYP enjoys good cooperation from both sides " a welcome development, this terminology is far from reflecting the realities on the ground. UN بينما نعتبر الإشارة في القرار 1604 (2005) إلى حقيقة أن " قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تتمتع بتعاون طيب مع كلا الجانبين " تطورا يستحق الترحيب، وهذا المصطلح بعيد عن أن يعكس الحقائق على أرض الواقع.
    That is an accomplishment we celebrate, for the Convention on the Rights of the Child is the most universally accepted United Nations declaration. But it is far from enough if every year more than 10 million children die before they reach the age of 5; of more than 100 million children, especially girls, do not go to school; and if more than 60 million are engaged in child labour. UN وهذا إنجاز نحتفل به، لأن اتفاقية حقوق الطفل هي إعلان الأمم المتحدة الذي حظي بالقبول العالمي على أوسع نطاق؛ لكنه بعيد عن أن يكون قبولاً كافيا إذا علمنا أن أكثر من 10 ملايين طفل يموتون في كل عام قبل بلوغ الخامسة من العمر؛ وأن أكثر من 100 مليون طفل، من الإناث خاصة، لا يذهبون إلى المدرسة، وأن أكثر من 60 مليونا يزاولون العمل أطفالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more