"بغرض إعادة" - Translation from Arabic to English

    • for the purpose of
        
    • with a view to
        
    In 1998 ILO decided to revise the Convention for the purpose of reformulating it, allowing countries that had not ratified it to do so. UN في عام 1998، قررت منظمة العمل الدولية تنقيح الاتفاقية بغرض إعادة صياغتها لتمكين البلدان التي لم تصدق عليها من أن تفعل ذلك.
    This provision is quite innovative in ensuring effective independence of magistrates from high State authorities, because the judge is employed on a permanent basis, thus preventing him/her from being biased or prejudiced in any way for the purpose of being periodically reappointed. UN وهذا الشرط مبتكر إلى حد بعيد لضمان الاستقلال الفعلي للقضاة عن السلطات العليا للدولة، وكون القاضي معيَّن على أساس دائم يجنِّبه الانحياز أو الإخلال بالقانون بأي طريقة من الطرق بغرض إعادة تعيينه دورياً.
    They receive economic compensation to replace illicit crops for the purpose of replanting and taking care of the rainforest. UN وتتلقى هــــذه الأســـــر تعويضـــــا اقتصاديـــا لاستبدال المحاصيل غير المشروعة بغرض إعادة تحريج الغابــات المطيرة ورعايتها.
    34. Another very important issue was that of the rehabilitation of prisoners with a view to their social reintegration. UN ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع.
    His delegation was ready to participate with other delegations in the Special Committee with a view to restructuring and streamlining its work. UN وأعرب عن استعداد وفده للمشاركة مع وفود أخرى في اللجنة الخاصة بغرض إعادة تشكيل أعمالها وتبسيطها.
    Delegations aligning themselves with the views presented by their respective regions or groups should try to refrain from delivering statements for the purpose of reiterating views already contained in their group statements. UN والوفود التي تؤيد الآراء التي تعرب عنها مجموعاتها الإقليمية أو مجموعاتها ينبغي أن تحاول الإحجام عن الإدلاء ببيانات بغرض إعادة تأكيد آراء سبق أن وردت في بيانات مجموعتها.
    The Accounts Division then applies numerous adjustments to the trial balances using various spreadsheets for the purpose of reclassifying some operations. UN وبعد ذلك، تقوم شعبة الحسابات بتطبيق عديد من التسويات على الأرصدة الاختبارية باستخدام جداول البيانات بغرض إعادة تصنيف بعض العمليات.
    In anticipation of civil unrest, the Committee may receive a request from a supplier State for an exemption to the embargo on arms and related materiel for the purpose of re-equipping the Ivorian police forces. UN وتحسبا لاضطرابات مدنية قد تتلقى اللجنة طلبا من دولة موردة للحصول على إعفاء من حظر توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بغرض إعادة تجهيز قوات الشرطة الإيفوارية.
    The Kingdom of Morocco applauded the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations in deciding to convene a high-level meeting in New York for the purpose of revitalizing the Conference on Disarmament. UN وقد أشادت المملكة المغربية بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة حيث اتخذ قراراً بعقد اجتماع رفيع المستوى في نيويورك بغرض إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    A number of sources had been consulted, for the purpose of redefining achievable performance levels; it was noted that those sources might need further review. UN وقد تم استشارة عدد من المصادر، بغرض إعادة تعريف مستويات الأداء القابلة للتحقيق؛ وقد أُشير إلى أن هذه المصادر قد تحتاج لى مزيد من الاستعراض.
    At the same time, I am acutely conscious that the ceasefire is by definition a temporary arrangement that needs to lead to further steps: a reopening of the Gaza crossings, the release of Corporal Gilad Shalit, and dialogue for the purpose of the reunification of the West Bank and Gaza Strip within the framework of the legitimate Palestinian Authority. UN وفي الوقت نفسه، فإني أدرك تماماً أن وقف إطلاق النار من حيث التعريف هو ترتيب مؤقت يجب أن يفضي إلى مزيد من الخطوات وهي: إعادة فتح معابر غزة، والإفراج عن العريف جلعاد شليط، وإجراء حوار بغرض إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية.
    3.2 All defence and prosecution appeals briefs for the purpose of the Supreme Court review were filed by June 2004. UN 3-2 وكانت كل مذكرات الاستئناف الخاصة بكلٍّ من الدفاع والادعاء قد قُدِّمت إلى المحكمة العليا بحلول حزيران/يونيه 2004 بغرض إعادة النظر فيها.
    A national convention was held in Valencia for the purpose of reorganizing the Government, but the Constitution that was adopted did not satisfy the supporters of the federal system, who revolted on 20 February 1859. UN وانعقد مؤتمر وطني في فالنسيا بغرض إعادة تنظيم الحكومة، لكن الدستور الذي تم اعتماده لم ينل رضا مؤيدي النظام الاتحادي، الذين قاموا بثورة في 20 شباط/فبراير 1859.
    I wish to take this opportunity to express the appreciation of my delegation to the former Secretary-General, Mr. Pérez de Cuéllar, for initiating a series of informal consultations for the purpose of redefining the framework for the deep-sea-bed, as well as to the present Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for carrying forward the work of his predecessor. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقدير وفد بلدي لﻷمين العام السابق السيد بيريز دي كوييار، على استهلاله سلسلة من المشاورات غير الرسمية بغرض إعادة تعريف إطار قاع البحار العميق، وكذا لﻷمين العام الحالي، السيد بطرس بطرس غالي على المضي قدما لعمل سلفه.
    173. Work funds are institutions formed for the purpose of implementing active employment policy measures designed to return redundant workers to their jobs or find them another employment. UN 173- صناديق العمل مؤسسات مكلفة بتنفيذ التدابير الإيجابية المتعلقة بسياسات التوظيف بغرض إعادة العمال الزائدين عن الحاجة إلى وظائفهم أو إيجاد وظائف أخرى لهم.
    The United Nations remains steadfastly committed to support the reform process, to assist in the further development of democratic institutions, and to work hand in hand with the Lebanese Government and people for the purpose of reaffirming Lebanon's sovereignty, unity and political independence. UN وتبقى الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بدعم عملية الإصلاح، وتقديم المساعدة من أجل مواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية، والعمل يدا بيد مع حكومة وشعب لبنان بغرض إعادة تأكيد سيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    The Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence of Ukraine are taking other necessary measures with a view to normalizing the situation. UN وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفاع في أوكرانيا تدابير ضرورية أخرى بغرض إعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي.
    I would also note that my country is involved in a satisfactory dialogue with the London Club with a view to a significant restructuring of our commercial debt. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن بلدي ينخرط حاليا في حوار مرضي مع نادي لندن بغرض إعادة جدولة ديوننا التجارية بشكل ملموس.
    His country had provided financial and moral assistance to Somalia since the beginning of the crisis there and called upon the parties to the dispute to return to the negotiating table with a view to restoring peace and stability and rebuilding the country's infrastructures. UN وأشار الى أن بلاده قدمت مساعدة مالية ومعنوية الى الصومال منذ بدء اﻷزمة هناك، وأهابت بأطراف النزاع العودة الى طاولة المفاوضات بغرض إعادة السلم والاستقرار وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية للبلاد.
    With regard to the closing of the investigation in case No. 205/92, Mrs. E. is endeavouring to obtain a formal notification with a view to reopening the case. UN وفيما يتعلق بإقفال التحقيق في القضية رقم ٢٠٥/٩٢ فإن السيدة E. تسعى إلى الحصول على إشعار رسمي بغرض إعادة فتح القضية.
    Do competent Chilean authorities have procedures in place for a periodic review of transport security plans, with a view to keeping them up-to-date? If yes, please outline. UN هل وضعت السلطات الشيلية المختصة إجراءات بغرض إعادة النظر في الخطط الأمنية المتعلقة بالنقل بصورة دورية وتحديثها؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى بيان هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more