"بغرض وضع" - Translation from Arabic to English

    • with a view to developing
        
    • with a view to elaborating
        
    • with a view to establishing
        
    • for the development
        
    • for the purpose of developing
        
    • to establish
        
    • in order to develop
        
    • for the purpose of holding
        
    • for the purpose of establishing
        
    • to formulate
        
    • view to formulating
        
    • with a view to putting
        
    • purpose of elaborating a
        
    • to develop a
        
    • purpose of formulating
        
    With respect to food security, advanced discussions among the Rome-based agencies of the United Nations system have already taken place, with a view to developing proposals for the consideration of relevant intergovernmental bodies. UN فمن حيث الأمن الغذائي، جرت بالفعل مناقشات متقدمة في ما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي توجد مقارها في روما، وذلك بغرض وضع مقترحات لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Negotiations among coastal States with a view to developing a new treaty on the legal status of the Caspian Sea began in 1994 and are still in progress. UN وفي عام 1994، بدأت مفاوضات بين الدول الساحلية بغرض وضع معاهدة جديدة بشأن المركز القانوني لبحر قزوين، وهي المفاوضات التي ما زالت جارية حتى الآن.
    The Conference has for a considerable time been expected to undertake substantive work with a view to elaborating legally binding international instruments on disarmament. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    Efforts continue to be centred on influencing legislation with a view to establishing fair and accessible procedures for determining refugee status. UN ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ.
    The Law establishes the National Observatory on the Family, providing scientific and technical support for the development of family policies. UN ويحدد القانون الدعم العلمي والتقني اللازم تقديمه للمرصد الوطني للشؤون الأسرية المنشأ بموجبه، بغرض وضع سياسات للشؤون الأسرية.
    The project was approved for the purpose of developing an integrated system to process and report on administrative actions at all duty stations. UN وتمت الموافقة على المشروع بغرض وضع نظام متكامل لمعالجة الإجراءات الإدارية وإعداد تقارير عنها في جميع مراكز العمل.
    One project aims at evaluating a nationwide food supplementation programme for lactating women and their infants in Ghana in order to establish long-term strategies for dealing with deficiencies in macro and micronutrients. UN ويهدف أحد المشاريع إلى تقييم برنامج للأغذية التكميلية على نطاق البلد للمرضعات وأطفالهن في غانا بغرض وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمعالجة حالات النقص في المغذيات الدقيقة والمغذيات الكبيرة المقدار.
    Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with NGOs in order to develop strategies in this regard. UN وتعهد ممثلو الحكومات في الحلقة التدريبية بعقد اجتماع مع المنظمات غير الحكومية بغرض وضع الاستراتيجيات في هذا الصدد.
    A pilot programme will be conducted in 2011 to identify and assess risks, with a view to developing appropriate risk mitigation strategies. UN وسيجري تنفيذ برنامج تجريبي عام 2011 لتحديد المخاطر وتقييمها، بغرض وضع استراتيجيات ملائمة ترمي إلى تخفيف المخاطر.
    The Department of Public Information has formed an interdepartmental working group consisting of those departments playing a leading role in such field operations with a view to developing practical proposals for informational projects. UN وقد شكلت إدارة شؤون اﻹعلام فريق عمل مشتركا بين اﻹدارات يتألف من اﻹدارات التي تقوم بدور رئيسي في هذه العمليات الميدانية، وذلك بغرض وضع مقترحات عملية من أجل المشاريع اﻹعلامية.
    We propose that in parallel with the work of the Ad Hoc Committee on " negative " assurances, consultations among the five nuclear States should be started as soon as possible, with a view to developing such a joint formula. UN ونحن نقترح أنه، في نفس الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية أعمالها، ينبغي أن تجرى مشاورات بين الدول النووية الخمس، بغرض وضع صيغة مشتركة من هذا النوع.
    In that regard, the 2007 Brasilia Declaration urged that a special rapporteur should be designated to monitor and promote the rights of older people, and that consultations should be held with a view to elaborating a binding international instrument on the matter. UN وأضافت في هذا الصدد أن إعلان برازيليا الصادر في عام 2007 يحث على تعيين مقرر خاص لرصد وتشجيع حقوق المسنين وأنه ينبغي إجراء مشاورات بغرض وضع صك دولي ملزم في هذا الشأن.
    It is therefore essential that during the inter-sessional period we take the opportunity to continue consultations with a view to elaborating and formulating decisions for submission and adoption at the commencement of the 1998 Conference on Disarmament session. UN ومن الضروري إذن أن نغتنم الفرصة خلال الفترة الواقعة بين الدورتين من أجل مواصلة المشاورات بغرض وضع وصياغة قرارات لعرضها واتخاذها في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٨.
    A number of countries, including Peru, were coordinating activities and carrying out studies concerning TK with a view to establishing sui generis systems at the national level. UN 86- وقال إن هناك عددا من البلدان، منها بيرو، تقوم بتنسيق الأنشطة وإجراء الدراسات بشأن المعارف التقليدية بغرض وضع نظم مبتكرة على الصعيد الوطني.
    Georgia: In February 2013 OHCHR joined a working group on legislative changes for the development of a social integration strategy for persons with disabilities for 2013-2016. UN 47- جورجيا: انضمّت المفوضية في شباط/فبراير 2013 إلى فريق عامل معني بالتغيرات التشريعية بغرض وضع استراتيجية للإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2013-2016.
    :: Led delegations to the Soviet Union, Czechoslovakia and the United States for the purpose of developing arrangements for cooperation and assessing and gathering information and evidence; UN :: ترأست وفود إلى الاتحاد السوفياتي، وتشيكوسلوفاكيا، والولايات المتحدة بغرض وضع ترتيبات للتعاون والتقييم وجمع المعلومات والأدلة؛
    It highlighted actions to be taken by Governments, with the support of the international community, to establish national policy regimes that support development in biotechnology. UN وأبرزت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بغرض وضع نظم سياسات وطنية تدعم التنمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Meanwhile, I will ask the Friends of the Chair-designate to carry out consultations with delegations in Geneva and New York in order to develop elements that could be included in the final document. UN وفي هذه الأثناء، أطلب إلى أصدقاء الرئيس المعين إجراء مشاورات مع الوفود في جنيف ونيويورك بغرض وضع عناصر يمكن إدراجها في الوثيقة الختامية.
    3. If Members of the Tribunal, for the purpose of holding themselves at the disposal of the Tribunal, reside in any country other than that of which they are nationals or permanent residents, they shall, together with the members of their families forming part of their households, be accorded diplomatic privileges, immunities and facilities during the period of their residence there. UN ٣ - إذا كان أعضاء المحكمة، بغرض وضع أنفسهم تحت تصرف المحكمة، يقيمون في أي بلد غير البلد الذي يكونون من مواطنيه أو من المقيمين فيه إقامة دائمة، فإنهم، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، يمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات الدبلوماسية أثناء فترة إقامتهم في ذلك البلد.
    ・Conduct research for the purpose of establishing the scientific basis for supporting women's health that also takes into account gender difference. UN إجراء بحوث بغرض وضع أساس علمي لدعم صحة المرأة يأخذ في الاعتبار أيضا الفروق بين الجنسين.
    The Department has established focal points for these conferences to formulate public information strategies and programmes in close cooperation with substantive departments and offices. UN وقد أنشأت اﻹدارة مراكز تنسيق لهذه المؤتمرات بغرض وضع استراتيجيات وبرامج إعلامية بالتعاون الوثيق مع اﻹدارات والمكاتب الفنية.
    Special emphasis will also be placed on the participation of organizations of the United Nations system with a view to formulating programmes of assistance to Non-Self-Governing Territories aimed at enhancing their viable and sustainable development. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    He urged the authorities to consider the introduction of an inspection system at the airport, directed particularly at civilian flights, with a view to putting an end to such practices. UN وحث السلطات على النظر في العمل بنظام تفتيش في المطار موجه بصفة خاصة إلى الرحلات الجوية المدنية بغرض وضع حد لمثل هذه الممارسات.
    Recalling also its resolution 52/85 of 12 December 1997, by which it decided to establish an inter-sessional open-ended intergovernmental group of experts for the purpose of elaborating a preliminary draft of a possible comprehensive international convention against organized transnational crime, which met at Warsaw from 2 to 6 February 1998, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٢/٨٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي قررت فيه إنشاء فريق خبراء دولي - حكومي مفتوح العضوية لفترة ما بين الدورات، بغرض وضع مشروع أولي لاتفاقية دولية شاملة محتملة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والذي اجتمع في وارسو من ٢ إلى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Two planning meetings were conducted with UNIFEM, UNDP and the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to develop a strategy for the workshops UN وعُقِد اجتماعان للتخطيط مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغرض وضع استراتيجية لحلقات العمل
    4. The importance, at regional, national and local levels, of integrated processes, which enable all the sectors involved to contribute, for the purpose of formulating policy and making decisions. UN 4 - أهمية العمليات المتكاملة على الأصعدة الإقليمي والوطني والمحلي، فهي تمكِّـن جميع القطاعات المعنية من الإسهام، بغرض وضع السياسات واتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more