regardless of how we got here... one of the two killers in this cabin has to go away. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن كيفيّة بلوغنا لهذه المرحلة إلاّ أنّ على أحد القاتلين بهذا الكوخ أن يموت |
Eventually they have to go for it, regardless of the danger. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عليهم أن يعبروه، بغضّ النظر عن الخطر |
Blazing a trail for all annoying people regardless of gender. | Open Subtitles | يشقّون الطريق لكلّ الناس المزعجين بغضّ النظر عن جنسهم |
Independent status of financial intelligence units irrespective of the model used | UN | الوضعية المستقلة لوحدات الاستخبارات المالية بغضّ النظر عن النموذج المستخدم |
Sanctions, irrespective of their purpose, have to comply with the customary international law principle of non-intervention and proportionality. | UN | ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب. |
You're exactly what I expected to find. I mean, aside from a little paint and body work. | Open Subtitles | حسناً، أنت ما كنتُ أتوقع أن أجد بالضبط، أقصد، بغضّ النظر عن التبرّج واللياقة البدنيّة. |
I believe that when poor people lift themselves out of poverty, we ought to celebrate, no matter where they come from. | UN | وإنني أعتقد أنه حين ينتشل الفقراء أنفسهم من الفقر، علينا أن نحتفل بذلك، بغضّ النظر عن من أين أتوا. |
So, then, apart from the fact that I'm dying, I'm fine. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن حقيقة أنّي أحتضر، فإنّي بأتمّ صحّة؟ |
Human dignity is an inalienable right of all human beings, regardless of their gender, origin or religion. | UN | والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه. |
Terrorism, regardless of its justifications or ideological motivations, has no place in the community of values that we have forged with such great difficulty. | UN | ولا مكان للإرهاب، بغضّ النظر عن مبرراته أو دوافعه الأيديولوجية، في مجتمع القيم الذي صنعناه بمشقة عظيمة. |
It also believes that dialogue is an essential tool, regardless of the differences that may exist between one country and another. | UN | وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر. |
Spouses of delegates, regardless of rank, are entitled to the same type of pass as the principal. | UN | ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغضّ النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول مثيل للتصريح الذي يمنح للعضو الأصلي. |
Terrorism is criminal and unjustifiable regardless of the circumstances. | UN | والإرهاب فعل إجرامي ولا مبرر له بغضّ النظر عن الظروف. |
Since its founding in the eleventh century, the Order of Malta has historically directed its efforts towards the poor, the sick and the homeless, regardless of race, religion or nationality. | UN | ويشير التاريخ إلى أن منظمة فرسان مالطة منذ تأسيسها في القرن الحادي عشر، تتجه بجهودها صوب الفقراء والمرضى والمشردين، بغضّ النظر عن العنصر أو الدين أو الجنسية. |
irrespective of the difficulties the Organization faced, the demand for developmental assistance continued to grow. | UN | ولاحظ أنَّ طلب المساعدة الإنمائية يزداد، بغضّ النظر عن المصاعب التي تواجهها المنظمة. |
A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of justice evasion, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. | UN | وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه. |
Doctors are reminded that the human rights of the patient, irrespective of whether he/she is a person with disabilities, must be protected and his/her dignity respected. | UN | ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة. |
The services are available to all persons, irrespective of whether they have disabilities. | UN | والخدمات متاحة لجميع الأشخاص، بغضّ النظر عن إصابتهم بإعاقة. |
It also offers equal opportunity strategies to all citizens irrespective of their sex. | UN | كما تقدم استراتيجيات لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بغضّ النظر عن جنسهم. |
They're completely illegal, aside from anything else. | Open Subtitles | إنّهم غير قانونيين تماماً، بغضّ النظر عن أيّ شيءٍ آخر. |
For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. | UN | ذلك أن كل دولة، بغضّ النظر عن صغر حجمها أو مدى فقرها، مساوية في القدر لكل دولة أخرى. |
I've never been to Mexico, but I believe it's lovely, apart from the kidnappings. | Open Subtitles | هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟ أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف |
In particular, DNGOs noted that a great number of people, for whatever reason, do not have health insurance. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكرت المنظمات الهولندية غير الحكومية أن عدداً هائلاً من الناس ليس لهم تأمين صحي، بغضّ النظر عن السبب. |
However, he also noted that most of the people he met, regardless to their political orientation, had great expectations for reconciliation and a pressing need to discuss without restraint the future of their country. | UN | غير أنّه لاحظ أيضاً أنّ معظم الأشخاص الذين التقاهم، بغضّ النظر عن توجهاتهم السياسيّة، يعلقون أمالاً كبيرة على المصالحة ويشعرون بحاجة ملحّة لمناقشة مستقبل بلادهم من دون أيّ قيد. |
At first it's believed to be a search for biological weapons and it's pursued without regard to its cost. | Open Subtitles | في البداية اعتُقِد أنّه بحوثات تتعلق بالأسلحة البيولوجية وتمّت رعايته بغضّ النظر عن تكلفته. |