"بغضّ النظر عن" - Translation from Arabic to English

    • regardless of
        
    • irrespective of
        
    • aside from
        
    • no matter
        
    • apart from
        
    • for whatever
        
    • regardless to
        
    • without regard to
        
    regardless of how we got here... one of the two killers in this cabin has to go away. Open Subtitles بغضّ النظر عن كيفيّة بلوغنا لهذه المرحلة إلاّ أنّ على أحد القاتلين بهذا الكوخ أن يموت
    Eventually they have to go for it, regardless of the danger. Open Subtitles لكن في النهاية، عليهم أن يعبروه، بغضّ النظر عن الخطر
    Blazing a trail for all annoying people regardless of gender. Open Subtitles يشقّون الطريق لكلّ الناس المزعجين بغضّ النظر عن جنسهم
    Independent status of financial intelligence units irrespective of the model used UN الوضعية المستقلة لوحدات الاستخبارات المالية بغضّ النظر عن النموذج المستخدم
    Sanctions, irrespective of their purpose, have to comply with the customary international law principle of non-intervention and proportionality. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    You're exactly what I expected to find. I mean, aside from a little paint and body work. Open Subtitles حسناً، أنت ما كنتُ أتوقع أن أجد بالضبط، أقصد، بغضّ النظر عن التبرّج واللياقة البدنيّة.
    I believe that when poor people lift themselves out of poverty, we ought to celebrate, no matter where they come from. UN وإنني أعتقد أنه حين ينتشل الفقراء أنفسهم من الفقر، علينا أن نحتفل بذلك، بغضّ النظر عن من أين أتوا.
    So, then, apart from the fact that I'm dying, I'm fine. Open Subtitles بغضّ النظر عن حقيقة أنّي أحتضر، فإنّي بأتمّ صحّة؟
    Human dignity is an inalienable right of all human beings, regardless of their gender, origin or religion. UN والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه.
    Terrorism, regardless of its justifications or ideological motivations, has no place in the community of values that we have forged with such great difficulty. UN ولا مكان للإرهاب، بغضّ النظر عن مبرراته أو دوافعه الأيديولوجية، في مجتمع القيم الذي صنعناه بمشقة عظيمة.
    It also believes that dialogue is an essential tool, regardless of the differences that may exist between one country and another. UN وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر.
    Spouses of delegates, regardless of rank, are entitled to the same type of pass as the principal. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغضّ النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول مثيل للتصريح الذي يمنح للعضو الأصلي.
    Terrorism is criminal and unjustifiable regardless of the circumstances. UN والإرهاب فعل إجرامي ولا مبرر له بغضّ النظر عن الظروف.
    Since its founding in the eleventh century, the Order of Malta has historically directed its efforts towards the poor, the sick and the homeless, regardless of race, religion or nationality. UN ويشير التاريخ إلى أن منظمة فرسان مالطة منذ تأسيسها في القرن الحادي عشر، تتجه بجهودها صوب الفقراء والمرضى والمشردين، بغضّ النظر عن العنصر أو الدين أو الجنسية.
    irrespective of the difficulties the Organization faced, the demand for developmental assistance continued to grow. UN ولاحظ أنَّ طلب المساعدة الإنمائية يزداد، بغضّ النظر عن المصاعب التي تواجهها المنظمة.
    A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of justice evasion, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Doctors are reminded that the human rights of the patient, irrespective of whether he/she is a person with disabilities, must be protected and his/her dignity respected. UN ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة.
    The services are available to all persons, irrespective of whether they have disabilities. UN والخدمات متاحة لجميع الأشخاص، بغضّ النظر عن إصابتهم بإعاقة.
    It also offers equal opportunity strategies to all citizens irrespective of their sex. UN كما تقدم استراتيجيات لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بغضّ النظر عن جنسهم.
    They're completely illegal, aside from anything else. Open Subtitles إنّهم غير قانونيين تماماً، بغضّ النظر عن أيّ شيءٍ آخر.
    For the value of each nation, no matter how small or how poor, is equal to that of any other. UN ذلك أن كل دولة، بغضّ النظر عن صغر حجمها أو مدى فقرها، مساوية في القدر لكل دولة أخرى.
    I've never been to Mexico, but I believe it's lovely, apart from the kidnappings. Open Subtitles هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟ أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف
    In particular, DNGOs noted that a great number of people, for whatever reason, do not have health insurance. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت المنظمات الهولندية غير الحكومية أن عدداً هائلاً من الناس ليس لهم تأمين صحي، بغضّ النظر عن السبب.
    However, he also noted that most of the people he met, regardless to their political orientation, had great expectations for reconciliation and a pressing need to discuss without restraint the future of their country. UN غير أنّه لاحظ أيضاً أنّ معظم الأشخاص الذين التقاهم، بغضّ النظر عن توجهاتهم السياسيّة، يعلقون أمالاً كبيرة على المصالحة ويشعرون بحاجة ملحّة لمناقشة مستقبل بلادهم من دون أيّ قيد.
    At first it's believed to be a search for biological weapons and it's pursued without regard to its cost. Open Subtitles في البداية اعتُقِد أنّه بحوثات تتعلق بالأسلحة البيولوجية وتمّت رعايته بغضّ النظر عن تكلفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more