"بغض النظر عما إذا كانوا" - Translation from Arabic to English

    • regardless of whether they
        
    • irrespective of whether they
        
    • irrespective of whether or not they were
        
    Such individuals should enjoy the same right to work, to freedom of assembly and to health regardless of whether they had arrived by way of expulsion from another country or by some other means. UN ويحق لهؤلاء الأفراد التمتع، شأنهم شأن الآخرين، بالحق في العمل وفي حرية الاجتماع وفي الصحة، بغض النظر عما إذا كانوا وصلوا إلى البلد مطرودين من بلد آخر أم بطرق أخرى.
    In addition, Heads of State and Government, ministers for foreign affairs and other persons of the same rank enjoyed immunity, ratione personae, regardless of whether they were on official duty or not. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من الأشخاص في نفس الرتبة يتمتعون بالحصانة الشخصية، بغض النظر عما إذا كانوا يقومون بمهمة رسمية أم لا.
    Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. UN وعملا بقانون بيلاروس، يجوز لقوات الحدود احتجاز الرعايا الأجانب الذين يعبرون أو يحاولون عبور الحدود بصورة غير قانونية، بغض النظر عما إذا كانوا لاجئين.
    The latter right is available to all persons, irrespective of whether they belong to minorities or not. UN فهذا الحق متاح لجميع اﻷشخاص بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون أو لا ينتمون الى أقليات.
    The Integration Act establishes a result-based duty of integration for all foreign nationals who want to live in the Netherlands permanently, irrespective of whether they are men or women. UN وينص هذا القانون على واجب الإندماج القائم على النتيجة بالنسبة لجميع الرعايا الأجانب الذين يرغبون في العيش في هولندا بصفة دائمة، بغض النظر عما إذا كانوا رجالا أو نساء.
    It should, however, cover the removal of foreign nationals regardless of whether they had entered the country legally or illegally. UN ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية.
    All foreigners staying in Japan, regardless of whether they are refugee applicants or not, are obliged to apply for registration of their status with the local government within 90 days of their landing, in accordance with the Alien Registration Law. UN يجب على جميع الأجانب المقيمين في اليابان، بغض النظر عما إذا كانوا من طالبي اللجوء أم لا، أن يتقدموا بطلب تسجيل مركزهم لدى الحكومة المحلية خلال فترة 90 يوما من دخولهم البلد، وفقا لقانون تسجيل الأجانب.
    First, the tax may be applied to foreign nationals of Eritrean origin, regardless of whether they maintain dual nationality. UN فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا.
    These services are available to the insured regardless of whether they are disabled or not. UN وهذه الخدمات متاحة للمؤمَّن عليهم بغض النظر عما إذا كانوا معوَّقين أم لا.
    In the federal courts, defendants accused of capital crimes, regardless of whether they were indigent, had the right to be represented by two lawyers. UN وفي المحاكم الاتحادية، يتمتع المدعى عليهم المتهمين بارتكاب جرائم قتل بغض النظر عما إذا كانوا من الفقراء، بالحق في أن يمثلهم محاميان.
    Article 4 stemmed directly from the concept that all Senegalese should consider themselves first and foremost as Senegalese nationals, regardless of whether they belonged to a particular region. UN والمادة ٤ تنبثق مباشرة من المفهوم القائل بأن على جميع السنغالين أن يعتبروا أنفسهم أولا وقبل كل شيء رعايا سنغاليين، بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى منطقة بعينها.
    60. Trainees are admitted to such programmes regardless of whether they have received basic or intermediate general education. UN 60- ويتم قبول المتدربين في مثل هذه البرامج بغض النظر عما إذا كانوا قد تلقوا التعليم العام الأساسي أو المتوسط.
    The opening statements indicate the total number of teacher's assistants at school regardless of whether they ensure upbringing and education of pupils/students with disabilities or from a socially disadvantage environment. UN 260- وتشير البيانات الافتتاحية إلى العدد الإجمالي لمساعدي المعلمين في المدارس، بغض النظر عما إذا كانوا يكفلون تربية وتعليم التلاميذ/الطلاب ذوي الإعاقة أو الذين هم من بيئة محرومة اجتماعياً.
    Therefore it would be difficult for her delegation to agree that there could be exceptions to the rule prohibiting expulsion of nationals, regardless of whether they held dual or multiple nationality. UN ولذلك، يصعب على وفد بلدها الموافقة على إمكان وجود استثناءات من القاعدة التي تحظر طرد الرعايا، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أو متعددة.
    Finally, before ending, and as I have done in prior years, I wish to refer to two situations to which I call the attention of members and implore their solidarity, regardless of whether they are poor or rich. UN أخيرا، قبل اختتام بياني، وكما فعلت في الأعوام السابقة، أود أن أشير إلى حالتين أسترعي إليهما انتباه الأعضاء وألتمس تضامنهم، بغض النظر عما إذا كانوا فقراء أو أغنياء.
    People of Haitian descent in all categories are now having their presence questioned, regardless of whether they have been issued official documents in the past. UN ويتعرض الأشخاص المنحدرون من أصل هايتي، أياً كانت فئاتهم، للتشكيك في صفة وجودهم، بغض النظر عما إذا كانوا حصلوا أم لم يحصلوا على وثائق رسمية في الماضي.
    Such extracurricula activities include literature, music, dance, fine art, etc. and are taken part in by all children and young people irrespective of whether they live in urban or rural, flat or mountainous areas. UN وتشمل هذه الأنشطة الآداب والموسيقى والرقص والفنون الجميلة، إلى غير ذلك, ويشارك فيها جميع الأطفال والشباب بغض النظر عما إذا كانوا يعيشون في مناطق حضرية أو ريفية أم في مناطق سهلية أو جبلية.
    68. An allowance of one and a half times the minimum wage is paid for children who are HIV positive or suffering from AIDS, irrespective of whether they are in receipt of other allowances. UN ٨٦- وتدفع إعانة تعادل ٥,١ أضعاف الحد اﻷدنى لﻷجور لﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين بمرض اﻹيدز، بغض النظر عما إذا كانوا يحصلون على بدلات أخرى أم لا.
    :: The United Nations should undertake dialogue for the explicit purpose of child protection with all parties to conflict, irrespective of whether they are State or non-State parties; non-State parties should be held accountable to international protection standards. UN :: يجب أن تجري الأمم المتحدة حوارا له هدف معلن ألا وهو حماية الطفل، مع جميع أطراف النزاع، بغض النظر عما إذا كانوا دولا أو أطرافا من غير الدول؛ ويجب أن تكون الأطراف من غير الدول مسؤولة عن تطبيق معايير الحماية الدولية.
    This means that those persons, who are now 18 years of age or over, irrespective of whether they reside in Malta or abroad, may now apply to be registered as citizens of Malta and retain Maltese citizenship together with their foreign citizenship. UN وذلك يعني أن الأشخاص الذين بلغوا أو تجاوزوا الآن سن الثانتة عشرة، بغض النظر عما إذا كانوا مقيمين في مالطة أو في الخارج، يمكنهم الآن التقدم بطلب الحصول على جنسية مالطة عن طريق التسجيل وأن يحتفظوا بالجنسية المالطية مع الجنسية الأجنبية.
    It was therefore necessary to ensure that there were other means to try alleged offenders of grave crimes under international law, irrespective of whether or not they were State officials. UN ولذلك فمن الضروري ضمان وجود وسائل أخرى لمحاكمة المدعى ارتكابهم جرائم خطيرة ينص عليها القانون الدولي بغض النظر عما إذا كانوا من مسؤولي الدول أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more