"بغياب" - Translation from Arabic to English

    • absence
        
    • lack
        
    • absent
        
    • can be without
        
    • child went missing
        
    Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. UN ومن شأن الجهود الإنمائية أن تكون محكوما عليها بالفشل بغياب الأمن.
    Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. UN ومن شأن الجهود الإنمائية أن تكون محكوما عليها بالفشل بغياب الأمن.
    They stated that competition policies and the absence of appropriate mechanisms for supervising the management of major corporations have also contributed to the crisis. UN نعلن أن الأزمة مرتبطة أيضا بغياب آليات مناسبة لمراقبة إدارة الشركات الكبيرة وسياسة التنافس.
    With regard to the lack of a monitoring system, it was doubtful whether it would add anything to what was already known. UN وفيما يتصل بغياب نظام للرصد فمن المشكوك فيه ما إذا كان هذا النظام سيضيف شيئاً إلى ما هو معروف بالفعل.
    The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. UN وقالت إن المشكلة تنشأ عندما يتعلق الأمر ليس فحسب بنقص الدراية الفنية، بل أيضا بغياب الإرادة السياسية، الذي يمنع دولة طرف من الوفاء بالتزاماتها.
    He knew the father was absent, Therefore the dominant threat was absent. Open Subtitles لقد كان يعلم بغياب الأب لذلك لا يوجد تهديد قوي له
    Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. UN وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم.
    In some outlying locations, the total absence of law enforcement structures is further compounded by the non-existence of functional judicial structures. UN وفي بعض المناطق النائية، يقترن الغياب التام لهياكل إنفاذ القانون بغياب الهياكل القضائية الفاعلة.
    Weak institutional capacity in the area of the rule of law, coupled with the absence of employment opportunities, especially for the youth, continue to threaten sustained progress. UN وضعف القدرة المؤسساتية في مجال سيادة القانون، مقرونا بغياب فرص العمل، وبخاصة للشباب، ما انفك يهدد التقدم المستدام.
    In particular, it notes the absence of information on the minimum age of criminal responsibility. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    For the last few years now, Bosnia and Herzegovina has enjoyed an absence of bloodshed. UN لقد نعمت البوسنة والهرسك خلال السنوات الماضية بغياب سفك الدماء.
    Realizing that the present world is characterized by the absence of sharp political and ideological opposition of different systems; UN إذ تدرك أن عالم اليوم يتسم بغياب المعارضة السياسية والايديولوجية الحادة بين اﻷنظمة المختلفة،
    We recognize the absence of comprehensive and inclusive policies for capacity-building institutions and their networking; UN ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛
    Throughout all these years we felt the absence of outstanding artists and ensembles which had traditionally been our guests in Yugoslavia. UN وطوال كل هذه السنوات، شعرنا بغياب فنانين وفرق بارزين كانوا تقليديا ضيوفنا في يوغوسلافيا.
    This, together with an increased awareness of the absence of even suboptimal progress since the previous reporting period, has contributed significantly to this renewed interest which has the potential of instigating concrete advance in a stagnant situation. UN وهذا، إلى جانب زيادة الوعي بغياب التقدم ولو بمستوى دون الأمثل منذ فترة التقرير السابقة، ساهم بشكل كبير في هذا الاهتمام المتجدد الذي يمكن أن يسفر عن تقدم ملموس في حالة الركود الراهنة.
    And without the additional protocol, the Agency cannot provide credible assurance regarding the absence of undeclared nuclear material or activity. UN وبدون البروتوكول الإضافي، لا تستطيع الوكالة إعطاء أي ضمان ذي مصداقية فيما يتعلق بغياب الأنشطة والمواد النووية.
    The lack of cultural assets in the municipalities is coupled with the lack of inclination to patronize them should they exist. UN ويقترن نقص الأصول الثقافية في البلديات بغياب الرغبة في رعاية هذه الأصول حال تواجدها.
    But the peaceful coexistence enjoyed by the 100 or so different nationalities is often reflected by a lack of contact between foreign communities and Luxembourg natives. UN وكثيراً ما تتسم الحياة المشتركة لهذه الجنسيات المختلفة بغياب الاتصالات بين الجاليات الأجنبية والكسمبرغية.
    If there was a perceived lack of cooperation with development partners, it was largely because the UNFPA country office was small and had not been able to participate in all the meetings called by other agencies. UN وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى.
    The current crisis in the banking system is related to the lack of transparency in financial markets. UN إن الأزمة الراهنة في النظام لا المصرفي تتعلق بغياب الشفافية في الأسواق المالية.
    It constitutes a situation where the rule of law is absent and human rights are no longer respected. UN وهو يشكّل وضعا يتسم بغياب سيادة القانون والتخلي عن احترام حقوق الإنسان.
    We're back to full strength. Or as strong as we can be without Carter. Open Subtitles -أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر )
    The body of Tom Murphy was discovered by a jogger in the woods near his home, the boy's mother, Jessica Murphy, apparently unaware that her child went missing. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic} جسد (توم ميرفي) وُجد بواسطة عدّاء في الغابة بقرب بيته، {\fnAdobe Arabic} أمّ الطفل المدعوّة (جيسيكا ميرفي)، من الجلي أنّها لا تعلم بغياب ابنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more