This formulation of the rule implied that the other contracting States should claim the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنيا أنه على الدول المتعاقدة أن تطالب بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
This formulation of the rule implied that the other contracting States should invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
A pragmatic approach is recommended in order to take advantage of the outcomes already produced and to provide a preliminary framework of reference. | UN | ويُوصى باتباع نهج عملي بغية الاستفادة من الإنجازات والتوصل مسبقاً إلى حالة مرجعية. |
We in the Committee remain open to continuing dialogue with the Secretariat with a view to benefiting from its considerable expertise and experience in this area. | UN | وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال. |
Research with a view to utilizing that technique against anopheles, locusts and other pest insects should be intensified. | UN | وينبغي تكثيف البحث بغية الاستفادة من تلك التقنية لمكافحة بعوضة الملاريا والجراد وغيرها من الآفات والحشرات. |
However, the planting of forests in order to benefit from the mechanism may result in evictions, against which the local populations concerned may be insufficiently protected. | UN | إلا أن زراعة الغابات بغية الاستفادة من الآلية قد تؤدي إلى عمليات إخلاء قد لا يكون السكان المحليون المعنيون يحظون بحماية كافية إزاءها. |
It urges UNRWA to continue to cooperate closely with other United Nations agencies that have been through reform efforts in order to benefit from their experiences and obtain possible synergies with a cost-saving potential. | UN | ويحث الوكالة على مواصلة التعاون الوثيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة التي مرت بتجربة الإصلاح بغية الاستفادة من تجاربها وإحراز ما يمكن من التلاحم، مع تحقيق وفورات محتملة في التكاليف. |
Regional delivery of technical assistance activities should be maximized in order to benefit from pooled resources. | UN | وينبغي الاضطلاع بالحد الأقصى من أنشطة تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي بغية الاستفادة من تجميع الموارد. |
It needs to involve all relevant actors at every stage in order to benefit from their resources and their expertise. | UN | ويتعين عليها أن تشرك جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في كل مرحلة من مراحلها بغية الاستفادة من مواردها وخبرتها. |
This formulation of the rule implied that the other contracting States must invoke the reservation in order to benefit from the effects of reciprocity. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
Close liaison with emergency units of agencies such as WFP, IOM and UNICEF will continue in order to benefit from the lessons learnt of sister agencies in emergency preparedness and response. | UN | وسيستمر الاتصال مع وحدات الطوارئ التابعة لوكالات مثل برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة واليونيسيف، بغية الاستفادة من دروس الوكالات الشقيقة في مجال التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
Leaving States free to choose between different approaches would encourage a race to different forums in order to take advantage of the most favourable choice-of-law rule. | UN | وقالت إن إعطاء الحرية للدول لتختار بين النهوج المختلفة سيشجع التسابق على المحاكم المختلفة بغية الاستفادة من أفضل قاعدة من قواعد اختيار القانون. |
" Bids should be adequately evaluated in order to take advantage of value-for-money offers, even if that means splitting the awards " . | UN | " ينبغي إجراء تقييم واف للعطاءات بغية الاستفادة من أفضل العروض حتى لو أدى ذلك الى تقسيم العقود الممنوحة " . |
The strategy will also emphasize analytical work and the provision of support to knowledge networks in order to take advantage of synergies arising from the exchange of experience on best practices and lessons learned in the region. | UN | وستشدد الاستراتيجية أيضا على أهمية العمل التحليلي وتقديم الدعم لشبكات المعارف بغية الاستفادة من حالات التفاعل الناشئة عن تبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المنطقة. |
In the second session, Commission was given the opportunity to ask questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. | UN | 60- وفي الجلسة الثانية، أتيحت للجنة الفرصة لطرح الأسئلة على سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها. |
The Organization is also working with and providing support to the Staff College in Turin, with a view to utilizing the programmes offered by that institution. | UN | كما تعمل المنظمة مع كلية الموظفين في تورينو، بغية الاستفادة من البرامج التي توفرها تلك المؤسسة. |
Moreover, continuity of service is needed in order to capitalize on institutional knowledge and secure the confidence and trust of the parties. | UN | علاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى استمرارية الخدمة بغية الاستفادة من المعارف المؤسسية، وكفالة الثقة والاطمئنان بين الطرفين. |
Lao delegations went on study visits to some countries to learn from their experience in regard to the UPR. | UN | وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
The Special Committee needs to approach each case with an open mind, to build on the available options and to bring about a results-oriented evolution of positions to help move the decolonization process forward. | UN | ويجدر باللجنة الخاصة أن تتناول كل حالة بذهن منفتح بغية الاستفادة من الخيارات المتاحة وتحقيق تطور واقعي في المواقف يركز على النتائج ويساعد في دفع عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام. |
Each nation must formulate an appropriate policy on international integration so as to benefit from the positive aspects of the process while minimizing the negative ones. | UN | ولا بد لكل دولة من أن تصوغ سياســـة ملائمة للتكامل الدولي بغية الاستفادة من الجوانب الإيجابية للعملية وتقليل الجوانب السلبية إلى الحد اﻷدنى. |
(d) (i) Increased number of developing countries and countries with economies in transition designing and implementing policies, programmes, normative initiatives and institutional arrangements with a view to taking advantage of trade and creative economy opportunities and promoting their sustainable development objectives | UN | (د) ' 1` زيادة في عدد البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ومبادرات تنظيمية وترتيبات مؤسسية بغية الاستفادة من التجارة وفرص الاقتصاد الإبداعي وتعزيز أهدافها للتنمية المستدامة |
World YWCA continues to cooperate with United Nations system organizations in order to make use of and disseminate information to its affiliates on matters of mutual concern. | UN | يواصل التحالف التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من المعلومات المتصلة بالمسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك ثم توزيعها على جمعياته الفرعية. |
Furthermore, organizations need to establish mechanisms for feedback and lessons learned, in order to use experience to improve the process. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية. |
In the view of some delegations, this policy should include increasingly direct reliance on national non-governmental organizations, in order to profit from their knowledge of local socio-cultural conditions. | UN | ورأى بعض الوفود ضرورة أن تشمل هذه السياسة اعتمادا مباشرا بصورة أكبر على المنظمات غير الحكومية الوطنية، بغية الاستفادة من معرفتها باﻷوضاع الثقافية الاجتماعية المحلية. |
13.25 The new senior management team of ITC has embarked on a path of change with a view to building on the solid reputation of the organization and transforming it into a centre of excellence in export trade capacity-building. | UN | 13-25 وقد شرع فريق الإدارة العليا الجديد لمركز التجارة الدولية بإجراء تغيير بغية الاستفادة من السمعة القوية للمنظمة وتحويله إلى مركز امتياز في بناء القدرات في مجال الصادرات التجارية. |