"بغية التحقق من" - Translation from Arabic to English

    • in order to verify
        
    • with a view to ascertaining
        
    • with a view to verifying the
        
    • in order to ascertain
        
    • to verify the
        
    • to ascertain the
        
    • ones so as to ensure
        
    • to check
        
    • in order to make sure
        
    • aim of ascertaining the
        
    The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. UN ولقد تم استعراض هذه المطالبات اﻷخيرة يدوياً بغية التحقق من المعلومات المتصلة بمكان اﻹقامة والعمل وتصحيح التناقضات الموجودة.
    The Committee requests that a review be made of the twin-tracking method of scheduling multiple trials in each of the three chambers with a view to ascertaining whether the method is indeed cost-effective. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض للطريقة الثنائية المسار لتحديد مواعيد إجراء محاكمات متعددة في كل دائرة من الدوائر الثلاث وذلك بغية التحقق من أن هذه الطريقة فعالة بالفعل من حيث التكلفة.
    It called for the respect of the human rights of the Kashmiri people and for an end to their continuing violations. It urged India to allow the visit of an OIC Fact Finding Mission to the Indian Occupied Jammu and Kashmir as well as other International Human Rights Organizations with a view to verifying the conditions of human rights in Indian occupied Kashmir. UN كما دعا الاجتماع إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإلى وقف انتهاكاتها المتواصلة، وحث الهند على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق ولمنظمات دولية أخرى لحقوق الإنسان بزيارة جامو وكشمير التي تحتلها الهند، بغية التحقق من حالة حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند.
    (ii) Compare the situation existing at the start of the implementation of each subprogramme and what remains to be done in order to ascertain the extent to which a subprogramme has attained its objective; UN ' 2` مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛
    Further, the Government calls on the authorities of the Republic of El Salvador to authorize, with immediate effect, a binational inquiry to ascertain the reasons for this act of violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تناشد سلطات حكومة جمهورية السلفادور الإذن، بأثر فوري، بإجراء تحقيق مشترك بين البلدين بغية التحقق من الأسباب الكامنة وراء هذا العمل العنفي.
    (d) Balance and harmonization of global priorities with regional ones so as to ensure that regional perspectives are adequately reflected in the global policy and programmes of work of UNEP and that UNEP priorities become part of regional environmental policies and action; UN )د( موازنة اﻷولويات اﻹقليمية والعالمية وتحقيق الانسجام بينها بغية التحقق من أن المنظورات اﻹقليمية تتجسد بالقدر المناسب في السياسة العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي برامج عمله وأن أولويات هذا البرنامج ستصبح جزءا من السياسات واﻷنشطة البيئية اﻹقليمية؛
    The systems that had been identified as compliant were also tested in order to verify and document compliance. UN وجرى كذلك اختبار النظم التي وجد أنها متوافقة بغية التحقق من التوافق وتوثيقه.
    7. The Panel further recommends that, in order to verify the findings of that report, an independent investigation be conducted. UN 7 - ويوصـي الفريق كذلك بإجراء تحقيق مستقل بغية التحقق من النتائج التي يتوصل إليها ذلك التقرير. المــاس
    They will also undertake no-notice inspections at points of entry into Iraq and other sites, in order to verify that all notifiable items are being declared. UN كما سيقومون بزيارات تفتيش مفاجئة إلى نقاط الدخول إلى العراق والمواقع اﻷخرى، وذلك بغية التحقق من أنه يجري اﻹقرار بجميع المواد الخاضعة لﻹشعار.
    The Commission energetically pursued this issue with the Governments of the suppliers concerned in order to verify the quantities supplied and the dates of supply. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد.
    It needs to do so in order to verify the completeness and correctness of the initial declaration made by the Democratic People's Republic of Korea in 1993. UN ويتعين عليها القيام بذلك بغية التحقق من أحكام وسلامة اﻹعلان اﻷولي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة في عــام ١٩٩٣.
    The Subcommission shall visit the sites where returnees have been resettled in order to verify that the measures necessary for their repatriation in conditions of safety and dignity have been taken, and shall ensure that the necessary measures have been taken to facilitate the reception of returnees. UN وتقوم اللجنة الفرعية بزيارة أماكن إقامة العائدين بغية التحقق من اتخاذ الاجراءات اللازمة لعودتهم في أمن وكرامة وكفالة تنفيذ التدابير اللازمة لتسهيل استقبالهم.
    The Commission has also completed an extensive programme of family research with a view to ascertaining the claims of the appellants regarding the existence of immediate family members included in the provisional voter lists. UN وأتمت اللجنة أيضا برنامجا شاملا للبحوث الأسرية بغية التحقق من ادعاءات مقدمي الطعون بشأن وجود أفراد الأسرة الأقربين على قوائم المصوتين المؤقتة.
    The police force continuously carries out raids and inspections with a view to ascertaining that no persons are being held or employed against their will. UN 17- تضطلع قوات الشرطة بعمليات مداهمة وتفتيش بغية التحقق من عدم وجود أشخاص محتجزين أو يعملون ضد إرادتهم.
    A simultaneous project is being implemented by the Asset Recovery and International Mutual Legal Cooperation Department (DRCI), with a view to verifying the effectiveness of the National Strategy of Combat against Money Laundering (ENCLA), through the collection of statistical data from the Judiciary regarding the number of investigations, prosecutions and convictions specifically involving money laundering offenses. UN وفي نفس الوقت تنفذ إدارة استرداد الأصول والتعاون القانوني الدولي المتبادل مشروعا بغية التحقق من فعالية الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، من خلال تجميع بيانات إحصائية من السلطة القضائية فيما يتعلق بعدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة المتعلقة على نحو خاص بجرائم غسل الأموال.
    This Agreement was signed on 21 September 1995 in Vienna with a view to verifying the implementation of the commitments taken by Ukraine pursuant to the Nuclear Non-Proliferation Treaty to exclude the diversion of the nuclear energy from peaceful use to production of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وقد تم التوقيع على هذا الاتفاق في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بفيينا بغية التحقق من تنفيذ ما تعهﱠدت به أوكرانيا من التزامات عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي لاستبعاد تحويل استخدام الطاقة النووية عن اﻷغراض السلمية واستخدامها ﻹنتاج أسلحة نووية أو نبائط نووية متفجرة.
    (ii) Compare the situation existing at the start of the implementation of each subprogramme and what remains to be done in order to ascertain the extent to which a subprogramme has attained its objective; UN ' ٢ ' مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛
    All States parties have submitted their initial declarations, and a strict and effective inspection system has been successfully put in place to verify the accuracy of those declarations. UN كما قدمت جميع الدول الأطراف بياناتها الأولية، وأصبح هناك نظام صارم وفعّال للتفتيش بغية التحقق من دقة هذه البيانات.
    (d) Balance and harmonization of global priorities with regional ones so as to ensure that regional perspectives are adequately reflected in the global policy and programmes of work of UNEP and that UNEP priorities become part of regional environmental policies and action; UN )د( موازنة اﻷولويات اﻹقليمية والعالمية وتحقيق الانسجام بينها بغية التحقق من أن المنظورات اﻹقليمية تتجسد بالقدر المناسب في السياسة العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي برامج عمله وأن أولويات هذا البرنامج ستصبح جزءا من السياسات واﻷنشطة البيئية اﻹقليمية؛
    First, each site is called up on a daily basis to check that the link is working. UN ففي المرحلة اﻷولى، يجري الاتصال بكل موقع يوميا بغية التحقق من عمل الوصلة.
    Persons of confidence for the disabled employees must be elected in every company that has five or more entitled disabled persons on their permanent payroll, in order to make sure that the specific economic, social, health and cultural interests of the disabled employees are safeguarded. UN 325- ويجب انتخاب أشخاص يتمتعون بثقة الموظفين المعوقين في كل شركة يسجل في قوائم مرتباتها خمسة معوقين مؤهلين أو أكثر، بغية التحقق من الحفاظ على مصالح الموظفين المعوقين الاقتصادية والاجتماعية والصحية والثقافية الخاصة.
    Noting with interest the reopened discussions between the administering Power and the territorial Government in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more