"بغية العمل" - Translation from Arabic to English

    • in order to work
        
    • with a view to promoting
        
    • with the aim of working towards
        
    • in order to operate
        
    • with a view to working
        
    • in order to promote
        
    • so as
        
    As suggested by several members of the Council, I offered to engage the Iraqi side in a technical, scientific and objective dialogue with the Commission in order to work together on the outstanding disarmament issues. UN وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح.
    The Marshall Islands considers that urgent diplomatic action is required in order to work towards a peaceful solution to this threat to international peace and security. UN وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان.
    Other learners drop out of school in order to work in the family business or start a business of their own. UN كما انقطع عن الدراسة طلاب آخرون بغية العمل في الشركات العائلية أو لبدء عمل تجاري خاص بهم.
    Governments must also streamline their immigration and asylum policies with a view to promoting greater acceptance of multiculturalism. UN كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية.
    Additionally, the Council, in its resolution 2002/37, requested the Commission to meet annually and to establish an open-ended working group for the purpose of analysing ways and means to improve the role and participation of the Commission in the recommendation and policy-making process of the United Nations system on science and technology issues, with the aim of working towards the strengthening of the Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس من اللجنة، في قراره 2002/37، أن تجتمع سنوياً وأن تشكل فريقاً عاملاً مفتوح العضوية من أجل تحليل سبل ووسائل تحسين دور اللجنة ومشاركتها في عملية تقديم التوصيات ورسم السياسات المتعلقة بمسائل العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة، بغية العمل على تدعيم اللجنة.
    In India, the industry had taken it upon itself to adopt voluntary sustainability principles in order to operate in a socially responsible manner. UN وأضاف أن الصناعة في الهند قد التزمت باعتماد مبادئ استدامة طوعية بغية العمل بطريقة مسؤولة من الناحية الاجتماعية.
    The fisheries industry had grown to include large businesses that competed in world markets and were working towards sustainability, with a view to working in a coordinated fashion with other jurisdictions in the region. UN وقال إن صناعة مصائد السمك قد نمت فصارت تشمل مشاريع تجارية كبيرة تقوم بالمنافسة في الأسواق العالمية وتتطلع قدما إلى الاستدامة، بغية العمل بطريقة منسقة مع مجالات اختصاص أخرى في المنطقة.
    This involves integrating a gender perspective into health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for women and men. UN ويقتضي ذلك النظر إلى السياسات والتخطيط والبرامج والأبحاث من منظور جنساني بغية العمل على تحقيق صحة أفضل للنساء والرجال.
    It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. UN لذلك، لا بد أن يبدي أعضاء الجمعية خلال الدورة الحالية نفس المرونة والاستعداد للتفاوض والتوصل إلى حلول توفيقية بغية العمل على النص الذي أعده الميسر، السفير تانين.
    After the Office for Outer Space Affairs has identified such regional groups, national groups engaged in the promotion of space technology must be identified in order to work in accordance with the aims and objectives of the space-based monitoring systems; UN بعدما يحدِّد مكتب شؤون الفضاء الخارجي المجموعات الإقليمية السالفة الذكر، يجب تحديد المجموعات الوطنية العاملة في ميدان ترويج تكنولوجيا الفضاء، بغية العمل وفقاً لغايات وأهداف نظم الرصد من الفضاء؛
    The National Women's Commission and the Women's Department had both advocated scholarships for women who wanted to attend university in order to work in social fields. UN وأضافت أن كلا من الهيئة النسائية الوطنية وإدارة شؤون المرأة قامتا بالدعوة إلى تقديم منح دراسية إلى النساء اللاتي يرغبن في الدراسة الجامعية بغية العمل في الميادين الاجتماعية.
    Luxembourg believes in the need for an approach based on the primacy of international law and on multilateral cooperation between sovereign, equal States in order to work collectively for peace and development, respect for human rights and the solution of international economic, social, cultural and humanitarian problems. UN ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج يستند إلى سيادة القانون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية بغية العمل بصورة جماعية من أجل السلم والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وإيجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    The Non-Aligned Movement will be in touch with interested delegations in order to work closely with them in an attempt to achieve the possibility of consensus on this draft resolution, to which we attach great importance. UN وستكون حركة بلدان عدم الانحياز على اتصال بالوفود المعنية بغية العمل معها عن كثب في محاولـــة لتحقيق امكانية التوصل إلى توافق فـــي اﻵراء بشـــأن مشروع القرار هذا، الذي نوليه أهمية كبيرة.
    She informed the Board that UNIFEM was committed to a close working partnership with INSTRAW in order to work towards the common goal of promoting women’s empowerment and gender equality. UN وأبلغت المجلس أن الصندوق ملتزم بإقامة علاقة عمل وثيقة مع المعهد، بغية العمل لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    As a result of the lessons learned, we can also look forward to applying our experience in order to work towards successful outcomes at the International Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development. UN وبالبناء على الدروس المستفادة يمكننا أيضا أن نتطلع إلى تطبيق تجربتنا بغية العمل نحو الخروج بنتائج ناجحة من المؤتمر الدولي المعني بالتمويل لأغراض التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    In these ways, the Office will seek to build upon existing arrangements with a view to promoting a more coordinated approach to development by the United Nations system. UN وبهذه الوسائل، سيسعى المكتب الى تعزيز الترتيبات القائمة بغية العمل على زيادة تنسيق النهج الذي تتبعه منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية.
    In addition, the Bank would take into account the results of the meeting of the Peacebuilding Commission in Burundi in March 2007 with a view to promoting stronger donor coordination. UN وفضلاً عن هذا، سوف يضع البنك في اعتباره نتائج اجتماع لجنة بناء السلام في بوروندي في آذار/مارس 2007 بغية العمل على تقوية التنسيق بين الجهات المانحة.
    22. Additionally, the Economic and Social Council, in its resolution 2002/37, requested the Commission to establish an open-ended working group for the purpose of analysing ways and means to improve the role and participation of the Commission in the recommendation and policy-making process of the United Nations system on science and technology issues, with the aim of working towards the strengthening of the Commission. UN 22- وبالإضافة إلى ذلك، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2002/37 إلى اللجنة أن تشكل فريقاً عاملاً مفتوح باب العضوية من أجل تحليل سبل ووسائل تحسين دور اللجنة ومشاركتها في عملية وضع التوصيات ورسم السياسات المتعلقة بمسائل العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة، بغية العمل على تعزيز اللجنة.
    2. Pursuant to ECOSOC resolution 2002/37, an open-ended working group is being established by the Commission to analyse ways and means of improving the role and participation of the Commission in the recommendation and policy-making process of the United Nations system on science and technology (S & T) issues, with the aim of working towards the strengthening of the Commission. UN 2- وعملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/37، تقوم اللجنة حالياً بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية من أجل تحليل سبل ووسائل تحسين دور اللجنة ومشاركتها في عملية وضع التوصيات ورسم السياسات العامة المتعلقة بمسائل العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة، بغية العمل على تعزيز اللجنة.
    The current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    We will carefully study the recommendations with a view to working with others to turn them into concrete action. UN وسندرس بعناية التوصيات بغية العمل مع الآخرين على تحويلها إلى إجراءات فعلية.
    A few delegations called for the introduction of non-violent measures of conflict resolution into school curricula so as to promote a violence-free society. UN ودعت قلة من الوفود إلى إدراج تدابير حل النزاعات بدون اللجوء إلى العنف في المقررات المدرسية بغية العمل على إيجاد مجتمع خال من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more