"بغية المحافظة" - Translation from Arabic to English

    • in order to maintain
        
    • in order to preserve
        
    • in order to sustain
        
    • in order to safeguard
        
    • so as to maintain
        
    • with a view to conserving
        
    • to keep
        
    • been adjusted to maintain
        
    • so as to retain
        
    • view to maintaining
        
    in order to maintain the integrity of the draft resolution, her delegation would vote against the proposed amendment. UN وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار.
    A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. UN وإن طلبا قد قدم لإعادة تقدير التكاليف بغية المحافظة على القيمة الحقيقية للموارد المخصصة للبرنامج.
    That situation must be speedily corrected in order to maintain the credibility of the international monitoring system. UN ويجب التعجيل بتصحيح هذا الوضع بغية المحافظة على مصداقية نظام الرصد الدولي.
    Thus the educational process encompasses both home and school environments in order to preserve continuity and effectiveness. UN وعلى هذا النحو، تشمل العملية التعليمية بيئتي البيت والمدرسة على السواء بغية المحافظة على الاستمرارية والفعالية.
    In this regard, the Court stated that courts should seek to support the arbitration process in order to preserve party autonomy and to ensure procedural fairness. UN وفي هذا الصدد، قالت المحكمة أن على المحاكم أن تسعى إلى دعم إجراءات التحكيم بغية المحافظة على استقلالية الأطراف وبغية كفالة الإنصاف الإجرائي.
    Notwithstanding the support and cooperation received to date, certain issues need to be addressed in order to sustain the credibility and effectiveness of the Court. UN وبالرغم مما تم توفيره حتى اليوم من دعم وتعاون، يتعين بحث بعض المسائل بغية المحافظة على مصداقية المحكمة وفعاليتها.
    (iv) Coordination among States on ground-based and space-based space weather observations in order to safeguard space activities; UN `4` التنسيق بين الدول بشأن عمليات رصد طقس الفضاء رصداً أرضيا وفضائياً بغية المحافظة على سلامة الأنشطة الفضائية؛
    The Government was implementing a responsible fiscal policy, anchored on the criterion of public expenditure sustainability, in order to maintain that performance. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    It maintains close contact between its member associations, promotes among them exchange of information on questions of common interest and coordinates their activities in order to maintain and develop their solidarity. UN وهو يقيم اتصال مستمر ووثيق بين الرابطات الأعضاء فيه ويشجع تبادل المعلومات فيما بينها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ويشارك في تنسيق أنشطتها بغية المحافظة على تضامنها وتنميته.
    We continue to support the steady reinforcement of the CTBT verification regime in order to maintain momentum for the Treaty's entry into force. UN وما زلنا نؤيد التوطيد المستمر لنظام المعاهدة للتحقق بغية المحافظة على زخم دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    First, we need to use our time effectively and efficiently in order to maintain the momentum generated by the reports and to achieve as much as possible in the run-up to the summit. UN أولا، نحن بحاجة إلى أن نستخدم وقتنا بشكل فعال وبكفاءة بغية المحافظة على الزخم الذي ولّده التقريران وبغية تحقيق أكثر ما يمكن إنجازه في مرحلة ما قبل انعقاد مؤتمر القمة.
    It is a major challenge to develop and implement harvesting and silvicultural practices that protect vulnerable species and forest types in order to maintain the natural diversity of native forest cover types. UN وثمة تحد مهم في هذا المقام يتمثل في ضرورة تصميم وتنفيذ ممارسات للحصاد والاستزراع تحمي الأنواع الأحيائية وأنواع الغابات النادرة بغية المحافظة على التنوع الأحيائي لأنواع الغطاء الحرجي المحلي.
    A redistribution of tasks and assignments among staff has been effected in order to maintain an appropriate level of support for the Secretary-General. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    The Advisory Committee sees merit in the procedure proposed by the Secretary-General in order to preserve the integrity of the budget review process. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته.
    We also agree on the need to renew and reform its bodies and agendas in order to preserve the vital role of the Organization. UN وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة.
    Needless to say, we do this in order to preserve the spirit of compromise and consensus which has worked well in this resolution from 1980 until today. UN ومن نافلة القول إننا نفعل هذا بغية المحافظة على الروح التوفيقية وتوافق اﻵراء التي ما فتئت تناسب هذا القرار منذ عام ٠٨٩١ وحتى اليوم.
    Paragraphs 276 and 277 of the third periodic report described the conditions that can be imposed on marches and meetings in order to preserve public order. UN ٣٨٢- يرد في الفقرتين ٢٧٦ و٢٧٧ من التقرير الدوري الثالث وصف للقيود التي يمكن فرضها على المسيرات والاجتماعات بغية المحافظة على النظام العام.
    It should also be emphasized that investments aimed at achieving the MDGs must be linked to the long-term infrastructure and growth sectors in order to sustain the results of the Goals achieved. UN كما ينبغي التأكيد على أن الاستثمارات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن ترتبط بالقطاعات الطويلة الأجل للبنية التحتية والنمو بغية المحافظة على نتائج الأهداف التي تم بلوغها.
    They stressed the need to find a balance between regular resources and earmarked contributions in order to safeguard the essence of the organization. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    The experience and knowledge gained allow them to adjust, for example by achieving flexible specialization, by improving design and quality, by upgrading technology and by sharing assets or undertaking joint activities in order to achieve economies of scale so as to maintain niche markets or to remain competitive. UN وهذه الخبرات والمعارف المكتسبة تمكن هذه المؤسسات من التكيف بوسائل منها مثلا تحقيق التخصص المرن، وتحسين تصميم المنتجات ونوعيتها، وتحسين التكنولوجيا، وتقاسم اﻷصول، أو تنفيذ أنشطة مشتركة من أجل تحقيق وفورات حجم بغية المحافظة على منافذ لها في اﻷسواق أو على قدرتها التنافسية.
    (c) Process optimization, development, diversification and quality assurance, with a view to conserving the inputs utilized by industry. UN )ج( التجهيز اﻷمثل والاستحداث والتنويع وضمان النوعية، بغية المحافظة على المدخلات المستخدمة من قبل الصناعة.
    We urge the affluent Member States to come forward and assist in overcoming the crisis to keep the United Nations strong and effective. UN ونحث الدول اﻷعضاء الغنية على التقدم بالمساعدة للتغلب على اﻷزمة بغية المحافظة على اﻷمم المتحدة منظمة قوية وفعالة.
    4 The draw-down in 2007 has been adjusted to maintain the agreed level of contributions by the Parties. UN عُدل السحب في عام 2007 بغية المحافظة على المستوى المتفق عليه لمساهمات الأطراف.
    We must carefully measure how to debate issues under consideration therein, so as to retain the authority of the Convention and its Kyoto Protocol and also move forward and constructively in the preparation for Conference of the Parties. UN وعلينا أن نقدر بعناية كيفية مناقشة المسائل قيد النظر في هذه الهيئات، بغية المحافظة على سلطة الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأيضا المضي قدما وبصورة بناءة في التحضير لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    The Assembly authorized during the fiftieth session a derogation from the decision with a view to maintaining the maximum effectiveness of conference services. UN وأذنت الجمعية أثناء الدورة الخمسين بجواز مخالفة ما قررته بغية المحافظة على أقصى قدر من الفعالية لخدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more