"بغية تحويل" - Translation from Arabic to English

    • with a view to transforming
        
    • in order to turn
        
    • in order to transform
        
    • to shift
        
    • in order to divert
        
    • in order to translate
        
    • for conversion
        
    • to transform the
        
    • so as to convert
        
    • in order to shape
        
    • in order to convert
        
    • with a view to shifting
        
    • with a view to channelling
        
    Mexico would continue to promote such steps towards cross-cutting, system-wide inclusion of issues affecting persons with disabilities, with a view to transforming the principles enshrined in the Convention into a tangible reality in the lives of millions worldwide. UN وستواصل المكسيك تعزيز تلك الخطوات تجاه الإدماج الشامل على نطاق المنظومة للقضايا التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، بغية تحويل المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية إلى حقيقة واقعة ملموسة في حياة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Some delegations expressed the view that there was a need for a review of the legal aspects of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee, with a view to transforming the Guidelines into a set of principles to be adopted by the General Assembly. UN 150- ورأى بعض الوفود أنه يلزم إجراء مراجعة للجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تعتمدها الجمعية العامة.
    My Government will devote the necessary attention to it in order to turn the situation to best account. UN وستكرس حكومتي العمل اللازم لها بغية تحويل الحالة إلى اﻷفضل.
    Africa was embracing industrialization, and its leaders were determined to seize the emerging industrialization development opportunities, in order to transform the economy of the country in an effective and sustainable way. UN وأضافت قائلة إنَّ أفريقيا باتت تنتهج التصنيع وأنَّ قادتها عاقدون العزم على اغتنام ما يستجدّ من فرص تنمية التصنيع بغية تحويل اقتصاد بلدانهم بصورة فعالة ومستدامة.
    UNEP will take the lead in strengthening and expanding national policy frameworks to shift the emphasis from an end-of-pipe approach to an integrated resource management approach; UN وسيأخذ اليونيب زمام المبادرة في تعزيز وتوسيع أطر السياسات الوطنية بغية تحويل التركيز من نهج المعالجة عند المصب إلى نهج الإدارة المتكاملة للموارد؛
    To that end, Israel has extensively capitalized on the situation by introducing an artificial threat to our region in order to divert the attention of the international community in general and the countries of the region in particular from the question of Palestine. UN ولذا استغلت اسرائيل الوضع استغلالا كبيرا باقحامها تهديدا مصطنعا لمنطقتنا بغية تحويل اهتمام المجتمع الدولي بصورة عامة وبلدان المنطقة بصفة خاصة عن قضية فلسطين.
    Action must be taken at all levels in order to translate those documents into reality. UN ويجب أن تتخذ اﻹجراءات على جميع المستويات بغية تحويل تلك الوثائق إلى واقع ملموس.
    38. with a view to transforming the mode of growth and improving the quality of development, the developed countries should change their unsustainable production and consumption patterns and help the developing countries to enhance their development capacity. UN 38 - وينبغي، بغية تحويل طريقة النمو وتحسين نوعية التنمية، أن تغير البلدان المتقدمة أنماطها غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وأن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها الإنمائية.
    It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. UN وقد أدرجت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهداف برنامج عمل آلماتي وبرنامج عمل اسطنبول في خطتها الخمسية السابعة الخاصة بها وذلك بغية تحويل البلد إلى أمة صناعية وحديثة والخروج في نهاية المطاف من وضعها كأحد البلدان الأقل نمواً بحلول عام 2020.
    (a) Review of the Principles Governing the Use by States of Artificial Earth Satellites for International Direct Television Broadcasting, with a view to transforming the text into a treaty in the future (proposed by Greece); UN (أ) استعراض المبادئ المنظّمة لاستخدام الدول للسواتل الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي المباشر الدولي، بغية تحويل ذلك النص إلى معاهدة في المستقبل (اقترحته اليونان)؛
    (a) Review of the Principles Governing the Use by States of Artificial Earth Satellites for International Direct Television Broadcasting (General Assembly resolution 37/92, annex), with a view to transforming the text into a treaty in the future, proposed by Greece; UN (أ) استعراض المبادئ المنظمة لاستخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر (مرفق قرار الجمعية العامة 37/92)، بغية تحويل ذلك النص إلى معاهدة في المستقبل، اقترحته اليونان؛
    Some delegations expressed the view that the Subcommittee should include on its agenda an item for the review of the legal aspects of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee, with a view to transforming the Guidelines into a set of principles to be adopted by the General Assembly. UN 242- وقيل إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تدرج في جدول أعمالها بنداً بشأن استعراض الجوانب القانونية للمبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، بغية تحويل تلك المبادئ التوجيهية إلى مجموعة مبادئ تُعرض على الجمعية العامة لاعتمادها.
    For its part, the Lao People's Democratic Republic will do its utmost to contribute sincerely to this effort in order to turn South-East Asia into a true zone of peace, stability and cooperation. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لن تدخر جهدا في اﻹسهام المخلص في هذه الجهود بغية تحويل جنوب شرقي آسيا إلى منطقة سلم واستقرار وتعاون حقيقي.
    We have reached agreements on the way forward, in order to turn our region from one characterized by conflict to a region characterized by peace, stability and sustainable development. UN وتوصلنا إلى اتفاقات بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام، بغية تحويل منطقتنا من منطقة تتسم بالصراع إلى منطقة تتسم بالسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    First, the United Nations should be restructured in order to transform this world body into an efficient and fully democratic organization, capable of playing an impartial, equitable and effective role in the international relations. UN أولا، ينبغي إعادة هيكلة الأمم المتحدة بغية تحويل هذه الهيئة العالمية إلى منظمة ذات كفاءة وديمقراطية كاملة، قادرة على أداء دور متجرد وعادل وفعال في العلاقات الدولية.
    I cannot but emphasize the importance of the efforts of the international community to complete construction of the shelter facility and related nuclear safety projects at Chernobyl in accordance with international standards, in order to transform the site into a stable and environmentally safe place. UN ولا يسعني إلاّ أن أؤكد على أهمية جهود المجتمع الدولي لإكمال بناء مرفق المأوى ومشاريع السلامة النووية ذات الصلة في تشيرنوبيل وفقا للمعايير الدولية، بغية تحويل الموقع إلى مكان مستقر وآمن بيئيا.
    National policy frameworks need to be strengthened and expanded to shift the emphasis from end-of-pipe approach to an integrated resource management approach. UN ' 2` يلزم تعزيز أطر السياسات الوطنية وتوسيعها بغية تحويل التركيز من نهج المعالجة عند المصب إلى نهج الإدارة المتكاملة الموارد.
    In the view of military experts, the Armenian military command is determined to exacerbate the situation along the north-western border of Azerbaijan in order to divert attention from the main attack, which is expected to take place in northern Karabakh. UN ويرى الخبراء العسكريون أن القيادة العسكرية اﻷرمينية مصممة على أن تزداد الحالة سوءا على طول حدود أذربيجان الشمالية الغربية بغية تحويل الاهتمام عن الهجوم الرئيسي الذي يتوقع شنه على شمالي كاراباخ.
    Despite impressive recent achievements in relation to sustainable development, much remained to be done in order to translate the Goals into reality. UN وبالرغم من الإنجازات العظيمة التي تحققت مؤخرا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، يتبقى الكثير مما يجب عمله بغية تحويل الأهداف إلى واقع.
    4. Exchange rates 80. for conversion of local currency data to United States dollars, annual averages of market exchange rates, communicated to IMF by national monetary authorities and used by IMF and published in International Financial Statistics, were used in most cases when they were available. UN 80 - بغية تحويل بيانات العملة المحلية إلى دولارات الولايات المتحدة، استُخدمت المعدلات السنوية لأسعار الصرف السوقية التي تقوم سلطات النقد الوطنية بإبلاغها إلى صندوق النقد الدولي، والتي يستخدمها الصندوق وينشرها في الإحصاءات المالية الدولية، عند توفرها، أي للمعدلات، في معظم الحالات.
    The Secretariat should ensure that the various events were followed up, so as to convert political progress into tangible and measurable outcomes. UN وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس.
    Israel signed the Convention and participated actively in the Preparatory Commission in order to shape the Convention into a workable mechanism. UN وقد وقعت إسرائيل على الاتفاقية وشاركت بنشاط في اللجنة التحضيرية بغية تحويل الاتفاقية إلى آلية عملية.
    It is therefore clear that something must change in order to convert the commodity sector into a positive force in the development process. UN ولذلك من الواضح أن شيئاً ما يجب أن يتغير بغية تحويل القطاع السلعي إلى قوة إيجابية في عملية التنمية.
    43. The programme of work should be given a fresh look with a view to shifting emphasis from those activities that have ceased to attract significant interest from member countries to those that have attracted a high level of interest. UN ٤٣ - وينبغي إيلاء برنامج العمل نظرة جديدة بغية تحويل التركيز من اﻷنشطة التي لم تعد تجتذب اهتماما كبيرا من البلدان اﻷعضاء إلى اﻷنشطة التي لا تزال تستحوذ على درجة عالية من الاهتمام.
    Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more