"بغية تمكينهم من" - Translation from Arabic to English

    • to enable them to
        
    • with a view to enabling them to
        
    • in order to enable them
        
    • to allow them to
        
    • so that they can
        
    • so that their children may
        
    • in order to allow them
        
    Special support must be given to smallholder farmers in African least developed countries to enable them to access locally adapted seeds, fertilizers, animal feed and other inputs in order to increase agricultural production. UN ويجب تقديم دعم خاص لصغار المزارعين في أقل البلدان الأفريقية نموا بغية تمكينهم من الحصول على البذور المكيفة محليا والأسمدة والعلف وغير ذلك من المدخلات من أجل زيادة الإنتاج الزراعي.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛
    The Permanent Representative stated that, at my request, the Government was preparing to grant amnesty to prisoners on humanitarian grounds and with a view to enabling them to participate in the 2010 elections. UN وقال الممثل الدائم إن الحكومة تستعد، بناء على طلبي لمنح عفو عن السجناء لأسباب إنسانية بغية تمكينهم من المشاركة في انتخابات عام 2010.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Children were prepared, mainly with lessons of Greek, in order to enable them to enrol in Greek schools; other children were helped with supportive teaching in order to enable them to attend school classes. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    The University's endeavours should be aimed at offering a fresh perspective in providing appropriate solutions in keeping with the needs of the governed and the governing in order to enable them to deal with their respective problems. UN ويجب أن تستهدف مساعـــي الجامعـــة تقديم منظور جديد فــي توفيـــر حلـــول مناسبــة تتفق مع احتياجات المحكومين والحكام بغية تمكينهم من معالجة مشاكلهم الخاصة.
    For that, it would be necessary for the General Assembly to rapidly appoint the members of the working group of experts to enable them to begin their work without delay, given the short time available to them to complete their task. UN ولذلك ينبغي أن تبادر الجمعية العامة بكل سرعة إلى تعيين أعضاء فريق الخبراء بغية تمكينهم من الابتداء بالعمل دونما إبطاء، نظرا لضيق الوقت الذي وضع تحت تصرف الفريق للقيام بمهمته على أكمل وجه.
    It should ensure that persons deprived of their liberty are adequately informed about their rights so as to enable them to exercise in practice their right to effective judicial redress and compensation, and that appropriate sanctions be imposed on those responsible. UN وينبغي لها أن تكفل إطلاع المحرومين من حريتهم بشكل مناسب على حقوقهم بغية تمكينهم من ممارسة حقهم في الاستفادة عملياً من سبل الانتصاف القضائية وتلقي التعويضات وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    Sufficient and more predictable support should be provided to a number of resident coordinators working in disaster-prone countries so as to enable them to lead and coordinate both preparedness and response efforts. UN وينبغي توفير دعم كاف وأكثر قابلية للتنبؤ به لعدد من المنسقين المقيمين العاملين في البلدان المعرضة للكوارث بغية تمكينهم من قيادة وتنسيق كل جهود التأهب والاستجابة.
    This is best achieved by broadening women's and men's qualifications in order to enable them to perform diversified jobs, also over and beyond what is usual for their gender. UN وهذا يتحقق على أفضل وجه بتوسيع مؤهلات النساء والرجال بغية تمكينهم من أداء أعمال متنوعة وكذلك أداء ما يتجاوز أو يزيد على الأعمال المعتادة لكل جنس.
    In the course of the current year, passports had been issued to 2,500 such persons to enable them to travel abroad on pilgrimage. UN وﻟ 466 34 من مُعاليهم، وتم إصدار 500 2 جواز سفر خلال العام الحالي لهؤلاء الأشخاص بغية تمكينهم من السفر إلى الخارج لأداء شعائر الحج.
    Particular attention should be paid to the training of civil servants to adequate levels in order to enable them to effectively implement reformed legislation and revised development strategies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتدريب الموظفين المدنيين حتى مستويات كافية بغية تمكينهم من الاضطلاع بصورة فعالة بتنفيذ التشريع الذي جرى إصلاحه والاستراتيجيات اﻹنمائية المنقحة.
    6. Provision of timely assistance, medical treatment, rehabilitation, education, professional training and personal attention to persons with disabilities, with a view to enabling them to enter the working world with dignity and on equitable conditions with respect to other workers. UN 6 - توفير المساعدة في التوقيت المناسب، والعلاج الطبي، والتأهيل، والتعليم، والتدريب المهني، والاهتمام الشخصي بالمعوقين، بغية تمكينهم من دخول عالم العمل بكرامة وبشروط متكافئة مع سائر العمال.
    It also calls upon the State party to ensure that the Convention and its Optional Protocol, as well as the Committee's general recommendations and the views adopted on individual communications and inquiries, are made an integral part of the training for judges, lawyers and prosecutors, with a view to enabling them to directly apply the provisions of the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة والآراء المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والتحقيقات، جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً.
    The Convention calls for children and adolescents to be educated with a view to enabling them to achieve their full potential; ensuring respect for human rights and fundamental freedoms; and ensuring respect for their cultural identity, for the values of the country in which they live and for civilizations different from their own, in the spirit of peace, dignity, tolerance, freedom, equality and solidarity. UN وتدعو الاتفاقية إلى تعليم الأطفال والمراهقين بغية تمكينهم من تحقيق أقصى إمكاناتهم؛ وكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وكفالة احترام هويتهم الثقافية وقيم البلد الذي يعيشون فيه والحضارات المختلفة عن حضارتهم، إنطلاقا من روح السلم والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن.
    Microfinance projects begun in 2008 have also been developed, inter alia, to help women and support profit-making activities to benefit millions of vulnerable people, including those affected by illness, in order to allow them to become or remain independent. UN وجرى أيضا تطوير المشاريع ذات التمويل المتناهي الصغر والتي بدأت في عام 2008، وذلك في جملة أمور، لمساعدة المرأة ودعم الأنشطة التي تدر أرباحا لصالح ملايين الضعفاء، بمن فيهم المتضررون من الأمراض، بغية تمكينهم من أن يصبحوا مستقلين أو أن يظلوا كذلك.
    (b) That, despite efforts to provide professional training for teachers so that they can cope with the demands of inclusive education, a further effort is still required to meet all educational needs; UN (ب) على الرغم من الجهود المبذولة لتأهيل المعلمين بغية تمكينهم من تلبية متطلبات التعليم الشامل، لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من أجل تلبية جميع الاحتياجات التعليمية؛
    Recent decisions by the federal and criminal courts have established that the rights established in international human rights treaties take precedence over procedural norms, as in the case of the Convention on the Rights of the Child, where female prisoners with minor children may be released from prison so that their children may enjoy their right to live with their mothers. UN وقضت أحكام صدرت مؤخراً عن المحاكم الاتحادية والجنائية بأن الحقوق التي تقرها المعاهدات الدولية لها الأسبقية على المعايير الإجرائية، كما في حالة اتفاقية حقوق الطفل، التي تجيز الإفراج عن السجينات ممن لديهن أطفال قُصَّر بغية تمكينهم من التمتع بحقهم في العيش مع أمهاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more