"بغية مواجهة" - Translation from Arabic to English

    • in order to meet
        
    • in order to address
        
    • to counter
        
    • in order to confront
        
    • to meet the
        
    • in order to face
        
    • with a view to addressing
        
    • to address the
        
    • to counteract
        
    • to respond to
        
    • with a view to meeting
        
    • to deal with
        
    • in order to tackle
        
    • in order to cope with
        
    Each State must determine its own approach to modernization in order to meet the challenges of economic, social and technological development. UN ويجب أن تقرر كل دولة نهجها للتحديث بغية مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    He looked forward to working alongside the Peacebuilding Commission in order to meet that challenge. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل بجانب لجنة بناء السلام بغية مواجهة هذا التحدي.
    In addition, the Committee recommends that the State party review its protective legislation in order to address any negative impact it may have on women's employment. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها الحمائي بغية مواجهة أي أثر سلبي على عمل المرأة قد ينتج عنه.
    Moreover, we have in place an implementation strategy and a behaviour change communication strategy to counter the threat of the disease to our population. UN علاوة على ذلك، لدينا استراتيجية تنفيذ واستراتيجية تغير طريقة الاتصال بغية مواجهة تهديد المرض للسكان.
    Multilateral and bilateral collaborative arrangements have also been entered into in order to confront this disturbing activity. UN واتخذت أيضا ترتيبات تعاونية متعددة الأطراف وثنائية بغية مواجهة هذا النشاط المزعج.
    Although small island States must emphasize self-reliance, they needed assistance from the international community in order to face forces well beyond their control. UN ومع أن الدول الجزرية الصغيرة تشدد على الاعتماد الذاتي، إلا أنها بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي بغية مواجهة تحديات تتجاوز كثيرا قدراتها المحدودة.
    Comprehensive policy programmes on public and human security were proposed with a view to addressing crucial citizen security concerns. UN وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين.
    There is an increased need to intensify this cooperation in order to address the challenges facing the international community today. UN لقد ظلت الحاجة تزداد إلى تكثيف هذا التعاون بغية مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    The Exchange Reserve Fund (ERF) was established by the IMO Assembly in order to meet additional expenditure resulting from exchange rate movements. UN أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    Over time, new documents and new tools and instruments have been developed in order to meet new challenges and threats. UN وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    We believe that, 50 years after its creation, and despite the outstanding results it has achieved in some areas, the United Nations must continue to change in order to meet new and increasingly complex challenges. UN إننا نعتقد أنه بعد مرور ٥٠ سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، وبالرغم من النتائج الرائعة التي حققتها في بعض المجالات، يجب أن تواصل المنظمة التغيير بغية مواجهة تحديات جديدة تزداد تعقيدا.
    in order to address demand specifically, some States also recommended training or awareness-raising activities for employers and employees. UN كما أوصت بعض الدول بأنشطة التدريب أو التوعية لأرباب العمل والعاملين، بغية مواجهة مكافحة الطلب على وجه التحديد.
    Ukraine remained committed to cooperating with the Scientific Committee and all parties concerned in order to counter and minimize the consequences through a common scientific understanding of its causes. UN ولا تزال أوكرانيا ملتزمة بالتعاون مع اللجنة العلمية وجميع الأطراف المعنية بغية مواجهة العواقب والتقليل منها من خلال تفهّم علمي مشترك لأسبابها.
    This situation is said to be the result, in particular, of the intervention of the major Churches and of their staff responsible for sects, who are regarded as specialists and act as an interest group in dealings with the State in order to counter competition from other groups and communities by labelling them all, without distinction, as sects or psycho—groups. UN ويقال إن هذه الحالة ناتجة، بوجه خاص، عن العمل الذي تقوم به كبرى الكنائس والشخصيات الكنسية التابعة لها المكلفة بالطوائف التي تعتبر متخصصة وتتصرف بوصفها مجموعة تمثل مصالح معينة لدى الدولة بغية مواجهة المنافسة التي مأتها مجموعات وطوائف أخرى بوصفها دون تمييز، بأنها فرق أو جماعات روحانية.
    We will be participating with determination in the Agency's work in order to confront the challenges of this end of century. UN وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن.
    They include the establishment of specific new institutions to meet the challenges involved. UN وهي تشمل إنشاء مؤسسات جديدة معيّنة بغية مواجهة التحديات التي تنطوي عليها هذه الظواهر.
    Qatar mentioned that poverty remains a major problem of Bangladesh, and invited the OHCHR to extend assistance to the government in order to face the challenges impeding the development of human rights. UN وذكرت قطر أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في بنغلاديش، ودعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة للحكومة بغية مواجهة التحديات التي تعرقل تنمية حقوق الإنسان.
    It will engage in a practical and deliberate educational outreach programme with a view to addressing the dangers of racism and prejudice that continue to threaten the full realization of all human rights and fundamental freedoms. UN وسوف تنخرط في برنامج تثقيفي وعملي ومستهدف للتوعية بغية مواجهة أخطار العنصرية والتعصب التي ما زالت تهدد الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Each of these subgroups may require specific policy measures to address the particular challenges they face in starting a business and making it survive and grow. UN وكل من هذه الفئات الفرعية قد يتطلب تدابير محددة في مجال السياسات بغية مواجهة التحديات الخاصة التي يواجهونها في معرض بدء مشروع ما وإحاطته بأسباب البقاء والنمو.
    1. Requests the Secretary-General to continue to support the efforts of the OIC Member States of South East Asia to counteract the implications of the economic and financial crisis. UN 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة دعم الجهود التي تبذلها دول جنوب شرق آسيا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بغية مواجهة انعكاسات الأزمة الاقتصادية المالية؛
    There is a need for stronger accountability mechanisms to respond to these challenges. UN ومن الضروري أن تتوافر آليات أقوى للمساءلة بغية مواجهة هذه التحديات.
    It had put in place a number of measures to enhance entrepreneurial skills with a view to meeting the challenges and opportunities resulting from globalization. UN فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة.
    Somalis should take over responsibility for providing their own security and developing their own justice system in order to deal with threats to their security. UN ينبغي أن يتولى الصوماليون مسؤولية توفير أمنهم وتطوير نظامهم القضائي بغية مواجهة المخاطر التي تهدد أمنهم.
    To that end, coordination and control measures must undoubtedly be strengthened with the relevant bodies at the national, regional and international levels, in order to tackle this problem most efficiently in accordance with the resolution. UN ولهذه الغاية، يجب بلا شك تعزيز تدابير التنسيق والرقابة مع الهيئات المختصة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية مواجهة هذه المشكلة بأكبر قدر من الفعالية وفقا للقرار.
    In such a short period, it was necessary for the Government of Albania and UNHCR to implement three different programmes in order to cope with this exceptional situation, namely emergency assistance, repatriation and rehabilitation. UN وأثناء هذه الفترة القصيرة، تعين على حكومة ألبانيا والمفوضية تنفيذ ثلاثة برامج مختلفة بغية مواجهة هذه الحالة الاستثنائية، تمثلت في تقديم المساعدة الطارئة والعودة إلى الوطن وإعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more