"بغية وضع" - Translation from Arabic to English

    • with a view to developing
        
    • with a view to establishing
        
    • in order to develop
        
    • in order to put
        
    • in order to establish
        
    • with a view to elaborating
        
    • with a view to formulating
        
    • with a view to putting
        
    • with a view to making
        
    • to draw up
        
    • to provide
        
    • to formulate
        
    • in order to design
        
    • with a view to designing
        
    • to develop a
        
    It also participated in multilateral and bilateral crime commissions with a view to developing international guidelines and model legislation. UN وهي تشارك أيضا في اللجان المتعددة الأطراف والثنائية بغية وضع مبادئ توجيهية دولية وتشريعات نموذجية.
    Such interlinkages are highlighted in the present report with a view to developing a menu of policy options and measures that have optimal effectiveness. UN وتُسلَّط الأضواء في هذا التقرير على أوجه الترابط هذه بغية وضع قائمة بخيارات وتدابير السياسات التي لها فعالية مثلى.
    A systematic review of each cost-recovery arrangement needs to be undertaken with a view to establishing an equitable, uniform approach that avoids this situation. UN وتدعو الحاجة إلى القيام باستعراض منتظم لكل ترتيب من ترتيبات استرداد التكاليف بغية وضع نهج منصف موحد من شأنه تجنب هذه الحالة.
    This should aim at reaching a political consensus in order to develop and promote cooperative arrangements for orderly migration, UN وينبغي لهذا الأمر أن يهدف إلى تحقيق توافق سياسي بغية وضع وتعزيز ترتيبات تعاونية لتحقيق هجرة منظمة،
    Please specify the measures the State party has taken or intends to take in order to put an end to all arbitrary detention. UN ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي.
    In doing so, it would be helpful to reflect on the Commission's method of work and evaluate whether it would be appropriate to revise its procedures in order to establish a more efficient work plan. UN وسيكون مفيدا، في هذا الصدد، النظر في أساليب عمل اللجنة وتقييم ملاءمة إعادة صياغة نظامها الداخلي، بغية وضع خطة عمل أكفأ.
    with a view to elaborating draft decisions, where necessary, for consideration and, as appropriate, adoption by the Conference of the Parties; UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء.
    with a view to formulating draft decisions, where necessary, for consideration and, as appropriate, adoption by the COP. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها.
    The Group of Experts agreed on the need for further work in this area, with a view to developing a capacity-building framework. UN واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات.
    In addition, the two organizations decided to have annual consultations at the senior Professional level with a view to developing joint project proposals. UN وفضلا عن ذلك، قررت المنظمتان إجراء مشاورات سنوية على مستوى كبار الفنيين بغية وضع مقترحات لمشاريع مشتركة.
    The Under-Secretary-General for Communications and Public Information is studying the various recommendations with a view to developing proposals as soon as possible. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن.
    Similar seminars are to be held in other parts of the world with a view to developing a consolidated international instrument on the subject. UN ومن المقرر عقد حلقات دراسية مماثلة في أنحاء أخرى من العالم بغية وضع صك دولي موحد بشأن هذا الموضوع.
    The Government was cooperating with other members of CARICOM with a view to developing a comprehensive anti-trafficking policy. UN وتتعاون الحكومة مع الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية بغية وضع سياسة شاملة لمكافحة الاتجار.
    These requirements will be evaluated at Headquarters with a view to establishing other system contracts where possible. UN وستقيﱠم هذه الاحتياجات في المقر بغية وضع عقود موحدة أُخر حيثما أمكن ذلك.
    For that reason, the Paraguayan delegation had strongly encouraged the advancement of the work with a view to establishing the work programme. UN ولهذا السبب، فإن الوفد البيروفي قد شجع بقوة على النهوض بهذا العمل بغية وضع برنامج عمل.
    In 1986, Egypt established the National Council to Combat and Treat Addiction in order to develop systems to fight and treat addiction. UN أنشأت مصر، في عام 1986، المجلسَ الوطني لمكافحة الإدمان وعلاجه بغية وضع نظم لمكافحة الإدمان وعلاجه.
    90. A number of delegations believed that these issues warranted further consideration in order to develop a sound methodology. UN 90 - رأى عدد من الوفود أن هذه المسائل استدعت زيادة النظر بغية وضع أساليب عمل سليمة.
    The claimants had contended that such determinations were essential in order to put the Enewetak people in a situation similar to their situation prior to their relocation in 1947. UN ودفع المدعون بأن تلك الأحكام تُعدّ ضرورية بغية وضع سكان إنيويتوك في حالة تماثل حالتهم قبل نقلهم عام 1947.
    A request for proposal was prepared and sent to eight law firms in order to establish a roster of law firms to be used in the custody project. UN وأُعد طلب مقترحات ووُجه الى ثماني شركات قانونية بغية وضع قائمة بالشركات القانونية لاستعمالها في مشروع رعايــة اﻷموال.
    with a view to elaborating draft decisions, where necessary, for consideration and, as appropriate, adoption by the Conference of the Parties. UN بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء.
    The Women's Unit has undertaken research on the effect of Palestinian law on women's rights, with a view to formulating recommendations for consideration by the Palestinian Legislative Council. UN وأجرت وحدة المرأة بحثا حول أثر القانون الفلسطيني على حقوق المرأة، بغية وضع توصيات لينظر فيها المجلس التشريعي الفلسطيني.
    It is imperative that resolutions adopted by the Security Council with a view to putting an end to this tragic situation be implemented. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    The Conference may wish to consider these documents with a view to making recommendations on the strengthening of national chemicals management capacities and prioritization of national and regional activities. UN وقد يودّ المؤتمر أن ينظر في هذه الوثائق بغية وضع توصيات بشأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة المواد الكيميائية وبشأن ترتيب أولويات الأنشطة الوطنية والإقليمية.
    Subsequently, two consultants were called in 2002 to draw up a new report. UN ثم تم الاتصال بخبيرين استشاريين في عام 2002، بغية وضع تقرير جديد.
    Therefore, an amendment to this law was called for as early as 1989 in order to provide for the conditions that allow for political criticism. UN وبالتالي فقد طلب اجراء تعديل لهذه المادة في وقت يرجع إلى عام ٩٨٩١ بغية وضع الشروط التي تسمح بالنقد السياسي.
    The meeting brought together some 400 participants, including NGOs, institutions and specialists tackling this phenomenon, in order to formulate a global plan of action against these crimes. UN وضم الاجتماع نحو 400 مشترك، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات والمتخصصون في معالجة هذه الظاهرة، بغية وضع خطة عمل عالمية للتصدي لهذه الجرائم.
    Consultations on the post-2015 development agenda should be geared towards a better understanding of these interlinkages in order to design policies that can effectively leverage private financing with public resources. UN وينبغي أن توجه المشاورات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى فهم أفضل لأوجه الترابط هذه بغية وضع سياسات تكفل فعالية حشد التمويل من القطاع الخاص إلى جانب الموارد العامة.
    The primary objective of the operation is to improve the coordination mechanism in the agricultural sector, with a view to designing a strategy to enhance the country's food security. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد.
    I have requested the Economic Task Force to develop a comprehensive anti-corruption strategy in Bosnia and Herzegovina. UN ولقد قمـت بإدارة فرقة العمـل الاقتصادي بغية وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الفساد في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more