"بفحوى" - Translation from Arabic to English

    • the content of
        
    • the contents of
        
    • the substance of
        
    • about the content
        
    • substance of the
        
    • thrust of the
        
    • contents of the
        
    • of the terms of the
        
    Therefore, all opinions drafted and measures taken in response to claims raised in that domain were influenced solely by the content of that law. UN ولذلك، فجميع الآراء الصادرة والتدابير المتخذة استجابة للادعاءات المرفوعة في هذا الشأن لا تتأثر إلا بفحوى ذلك القانون.
    In conclusion, I request that the content of this letter be circulated to the members of the Security Council and issued as a document of the Security Council. UN في الختام أرجو إحاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    It shall inform the plenary in a timely manner of the Advisory Committee of the contents of each such meeting. UN ويُخطر اللجنة الاستشارية في جلستها العامة في الوقت المناسب بفحوى الاجتماع.
    We note that, for the first time, the United States has suggested specific ideas on the substance of the draft. UN ولاحظنا أن الولايات المتحدة تقترح لأول مرة أفكارا محددة فيما يتعلق بفحوى مشروع القرار.
    2. The petitioner and his/her State of residence and/or citizenship shall be informed by the panel about the content of its recommendation. UN (2) يقوم الفريق بإبلاغ مقدم الطلب و/أو دولة إقامته و/أو جنسيته بفحوى توصيته.
    For now, however, we welcome the thrust of the reform package. UN إلا أننا الآن نرحب بفحوى مجموعة الإصلاحات.
    There was great interest in the contents of the Rules and the opportunities for development that they offer. UN وتوافر اهتمام كبير بفحوى القواعد وامكانية تطويرها.
    The members of the Council took note of the content of those briefings. UN وقد أحاط أعضاء المجلس بفحوى هذه البيانات.
    These words should be deleted, because appeals and the outcome of the appeals relate to the evaluation rather than the content of evidence. UN إذ ينبغــي حذف هذه العبارة لأن عمليات الاستئناف وما تسفر عنه من نتائج لها علاقة ليس بفحوى الأدلة، بل بتقييمها.
    The competent judicial bodies and other relevant instances were apprized of the content of both protocols. UN وأحيطت الأجهزة العدلية المختصة والأجهزة الأخرى ذات الصلة بفحوى هذين البروتوكولين.
    In that regard, he called on the international community to apply the necessary pressure so as to ensure immediate and faithful adherence to the content of the road map. UN وفي هذا الصدد، دعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط الضروري من أجل كفالة الالتزام الفوري والدقيق بفحوى خريطة الطريق.
    In order for people to be able to participate in a review and appraisal activity, they must first be informed of the content of the Plan of Action. UN ولتمكين الناس من المشاركة في نشاط من أنشطة الاستعراض والتقييم، يتعين إبلاغهم أولا بفحوى خطة العمل.
    In relation to the content of such a clause, it was said that it should address the essential functional elements of an ODR process. UN وفيما يتعلق بفحوى هذا البند، قيل إنه ينبغي أن يتناول الجوانب الوظيفية الأساسية لعملية التسوية الحاسوبية.
    I would appreciate it, Excellency, if you informed the members of the Security Council of the contents of this letter. UN وسأغدو ممتنا، صاحب السعادة، لو أنكم أبلغتم أعضاء مجلس اﻷمن بفحوى هذه الرسالة.
    The State party has not, however, challenged the facts as submitted by the author, and has not provided any pertinent information about the substance of the author's claims. UN غير أن الدولة الطرف لم تطعن في الوقائع المقدمة من صاحب البلاغ، ولم تقدم أية معلومات تتصل بفحوى ادعاءاته.
    The first was reflecting the substance of the informal discussions we have had so far in the report of the CD. UN المسألة الأولى تتعلق بفحوى المناقشات غير الرسمية التي أجريناها حتى الآن في إطار إعداد تقرير مؤتمر نزع السلاح.
    (e) Identifying obstacles at the national and international levels for the implementation of the right to development and promoting awareness about the content and importance of the right to development, including through informational and educational activities. UN (هـ) تحديد العقبات التي تحول، على الصعيدين الوطني والدولي، دون إعمال الحق في التنمية وتعزيز الوعي بفحوى الحق في التنمية وأهميته، من خلال تدابير شتى منها الأنشطة الإعلامية والتثقيفية
    Add a new subparagraph (e) reading: " (e) Identifying obstacles at the national and international levels for the implementation of the right to development and promoting awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities " . UN تضاف فقرة فرعية جديدة (هـ) نصها في ما يلي: " (هـ) تبيان العقبات التي تحول على الصعيدين الوطني والدولي، دون تنفيذ الحق في التنمية وتعزيز الوعي بفحوى الحق في التنمية وأهميته، عبر عدة طرق من بينها الأنشطة الإعلامية والتثقيفية " .
    Malaysia therefore welcomes the thrust of the draft resolution. UN ولهذا فإن ماليزيا ترحب بفحوى مشروع القرار.
    Despite the announcement made by the Center for Women's and Family Affairs, it is unclear whether the bill addresses -- and to what extent -- violence against women in Iran, since the contents of the bill have not been made public and it has not been passed by parliament. UN وبصرف النظر عما أعلنه مركز المرأة وشؤون الأسرة لا يزال من غير المعلوم ما إذا كان القانون يتصدى لمسألة العنف ضد المرأة في إيران، أو معرفة المدى الذي يذهب إليه في ذلك، على اعتبار أنه لم يجر حتى الآن الجهر بفحوى القانون ولم يقره البرلمان بعد.
    The secretariat shall in turn inform the other Parties of the terms of the agreement or any decision to amend or rescind it. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more