"بفرض عقوبة" - Translation from Arabic to English

    • to the imposition of
        
    • to impose the death
        
    • to impose punishment
        
    • imposing
        
    • to impose a
        
    • sentencing
        
    It was more appropriate, in an open society, to make information with regard to the imposition of the death penalty available to the public. UN وإن من الأنسب، في مجتمع مفتوح، إتاحة المعلومات المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام للجمهور.
    The punishment is reportedly mandatory while the safeguards with regard to the imposition of the death penalty cover, inter alia, the right to benefit from a lighter penalty under certain circumstances. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة إلزامية في حين أن الضمانات المتصلة بفرض عقوبة الإعدام تشمل، بين جملة أمور، الحق في الاستفادة من عقوبة أخف في ظروف معينة.
    It submits that with respect to the imposition of the death penalty, article 6, paragraph 2, specifically permits its application in those countries which have not abolished it, but requires that it be imposed in a manner that respects the conditions outlined in article 6. UN وتقرّ، فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام، بأن الفقرة 2 من المادة 6 تسمح تحديدا بتطبيقها في البلدان التي لم تقم بإلغائها، لكنها تستوجب تنفيذها بطريقة تراعي الشروط المبينة في المادة 6.
    He wondered therefore how the Central African Republic could justify its decision to impose the death penalty for such crimes. UN ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم.
    This privilege shall override the claim of a third State to impose punishment. UN ويكون هذا الامتياز هو الراجح على مطالبة دولة ثالثة بفرض عقوبة .
    The Special Rapporteur received unconfirmed information that laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة.
    These irregularities made it possible to impose a penalty of less than five years and, in application of the legislation in force, commutation of the penalty against monetary payment. UN وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال.
    She agreed with Mrs. Medina Quiroga and Mr. Bhagwati in that regard, and referred in particular to the reporting State's reservation to article 6 of the Covenant with respect to the imposition of capital punishment on minors. UN وأعربت عن اتفاقها مع السيدة مادينا كيروغا والسيد باغواتي في هذا الصدد وأشارت بوجه خاص إلى تحفظ الدولة مقدمة التقرير على المادة ٦ من العهد فيما يتعلق بفرض عقوبة الاعدام على القصر.
    It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the Government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.
    In the meantime, the State party should review its policy with regard to the imposition of the death penalty, and in particular take the measures necessary to ensure that the death penalty is not imposed on children. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.
    In the meantime, the State party should review its policy with regard to the imposition of the death penalty, and in particular take the measures necessary to ensure that the death penalty is not imposed on children. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم إيقاع عقوبة الإعدام بالأطفال.
    In the meantime, the State party should review its policy with regard to the imposition of the death penalty, and in particular take the measures necessary to ensure that the death penalty is not imposed on children. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    In the meantime, the State party should review its policy with regard to the imposition of the death penalty, and in particular take the measures necessary to ensure that the death penalty is not imposed on children. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    The State's criminal policies with respect to the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice enshrined in the Constitution of the Republic of Uzbekistan. UN وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان.
    Ambiguity and subjectivity have no place in matters of life and death. Yet, when it comes to the imposition of capital punishment, both are prominent. News-Commentary لا ينبغي للغموض وعدم الموضوعية أن يحكما في أمور تتعلق بالحياة والموت. ولكن هذين العنصرين يبرزان رغم ذلك عندما يتعلق الأمر بفرض عقوبة الإعدام. وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة تبرير هذه الممارسة.
    As to the case of Pakistan, in general, military courts should not have the capacity to impose the death penalty, particularly in the light of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفيما يتصل بحالة باكستان لا ينبغي بصفة عامة أن يوكَل الاختصاص بفرض عقوبة الإعدام للمحاكم العسكرية ولا سيما في ضوء المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee urges the State party to take measures to repeal all laws which have made it possible to impose the death penalty and to accede to the Second Optional Protocol to the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    This privilege shall override the claim of a third State to impose punishment. UN ويكون لهذا الامتياز أرجحية على مطالبة دولة ثالثة بفرض عقوبة عليه .
    This privilege shall override the claim of a third State to impose punishment. UN ويكون لهذا الامتياز أرجحية على مطالبة دولة ثالثة بفرض عقوبة عليه .
    28. The Special Rapporteur received unconfirmed information that laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively. UN 28- وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام على جرائم معينة تطبق بأثر رجعي.
    The Criminal Code No. 16 of 1960 requires a criminal sentence to be proportionate to the severity of the crime, allowing the judge to impose a suitable punishment bearing in mind the minimum and maximum punishments allowed by law. UN ينص قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960 على ضرورة أن تتناسب العقوبة الجنائية مع حجم وخطورة الجريمة بما يسمح للقاضي بفرض عقوبة مناسبة مع الوضع في الاعتبار الحدود القصوى والدنيا المسموح بها في القانون.
    Judicial sentences of corporal punishment for children are lawful in 41 States; where sentencing is based on Sharia law, women and girls from the age of puberty can be ordered to undergo cruel punishment, including flogging. UN ومن المشروع إصدار أحكام قضائية بفرض عقوبة بدنية على أطفال في 41 دولة؛ تستند الأحكام فيها إلى الشريعة الإسلامية، ويمكن إصدار أوامر بتوقيع عقاب قاس على النساء والفتيات بعد سن البلوغ، بما في ذلك الجلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more