restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. | UN | ولا ينبغي السماح بفرض قيود على الوصول إلى المعلومات إلا إذا كان احتمال الضرر يتجاوز الفوائد المتوقعة للمجتمع. |
This legislation allows for immediate financial restrictions to be applied to any individuals/entities listed by the United Nations. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة. |
restrictions should only be permitted in accordance with human rights obligations. | UN | وينبغي ألا يُسمح بفرض قيود إلا وفقا لالتزامات حقوق الإنسان. |
Cooperation was also important in regard to limitations on fishing opportunities and addressing the aspirations of participating developing States. | UN | وذُكر أن من المهم أيضا قيام التعاون فيما يتعلق بفرض قيود على فرص الصيد، وتلبية تطلعات البلدان النامية المشاركة. |
Interpretations of international human rights law which permitted restrictions on speech to combat such problems were not acceptable. | UN | وتفسيرات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تسمح بفرض قيود على الكلام لمكافحة تلك المشاكل غير مقبولة. |
restrictions to these rights are permissible only in the interest of public security or public order etc. | UN | ولا يسمح بفرض قيود على هذه الحقوق إلا لصالح اﻷمن العام أو النظام العام، إلخ. |
Switzerland was, moreover, especially concerned that certain States placed restrictions on their citizens' access to the Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور القلق سويسرا بوجه خاص من قيام دول معينة بفرض قيود على وصول مواطنيها إلى الإنترنت. |
A paragraph thus worded could not possibly allow for restrictions. | UN | ومن غير الممكن القول بأن هذه الفقرة يمكن أن تسمح بفرض قيود. |
The provisions of the Covenant allowed for proportionate restrictions for the purposes of national security. | UN | وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي. |
Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. | UN | ومع ذلك، بدأت عمان في حل المشكلة بفرض قيود وتوفير التعليمات والتوجيهات اللازمة للتخفيف من أثر تلك المشكلة. |
restrictions on vocational education on the basis of personal attributes are permitted only in the instances covered by law. | UN | ولا يُسمح بفرض قيود على التعليم المهني على أساس الصفات الشخصية إلا في الحالات المشمولة بالقانون. |
Any country, when subjected to external threats aimed at destroying its political system, would try to protect itself by imposing administrative and political restrictions. | UN | وبيﱠن أن أي بلد، عندما يتعرض لتهديدات خارجية تستهدف تدمير نظامه السياسي، سيحاول حماية نفسه بفرض قيود إدارية وسياسية. |
This is all the more important since the Convention permits certain restrictions on refugees' gainful employment. | UN | وتزداد أهمية بالنظر إلى أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود معينة على العمل المأجور للاجئين. |
There is a pending proposal to place similar restrictions on primary care. | UN | وثمة اقتراح مطروح يتعلق بفرض قيود مماثلة على الرعاية الأولية. |
This legislation allows for immediate financial restrictions to be applied to any individuals/entities listed by the United Nations. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على كل فرد أو كيان أدرج اسمه في قائمة الأمم المتحدة. |
The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. | UN | وعلى السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بإبقاء تلك المعلومات طي الكتمان، وإن مؤقتا، أو بفرض قيود على استخدامها. |
By deliberately imposing limitations on the access to housing of non-citizens, States are interfering with the rights of migrants under their jurisdiction. | UN | وبالقيام عمدا بفرض قيود على إمكانية حصول غير المواطنين على السكن، تتدخل الدول في حقوق المهاجرين الخاضعين لولايتها. |
Israel also discriminated against the Palestinian population by restricting their access to their own water resources, while making an abundant amount of those water resources readily available to Israeli settlers. | UN | وتمارس إسرائيل التمييز ضد الشعب الفلسطيني، بفرض قيود على سبل وصولهم إلى مواردهم المائية، في حين تترك كمياة وفيرة من تلك الموارد متاحة بيسر للمستوطنين الإسرائيليين. |
He said that the notification from Canada related to a severe restriction on the use of azinphosmethyl as a pesticide. | UN | 76 - وقال إن الإخطار الوارد من كندا يتعلق بفرض قيود شديدة على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد آفات. |
In addition, amid a global financial crisis, public demands are growing for new limits on military spending. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي خضم الأزمة المالية العالمية، تتزايد مطالب الجماهير بفرض قيود جديدة على الإنفاق العسكري. |
A continuation of water scarcity threatens to impose severe constraints on agricultural and industrial expansion. | UN | ويهدد استمرار شح المياه بفرض قيود شديدة على التوسع الزراعي والصناعي. |
Following the occurrence of a natural disaster in that country in 2011, the national authorities restricted exports of tents. | UN | وفي أعقاب كارثة طبيعية وقعت في عام 2011، قامت السلطات الوطنية بفرض قيود على صادرات الخيام. |
Cyprus has amended its fisheries legislation to restrict the use of certain types of gear. | UN | وعدّلت قبرص قوانينها المتعلقة بمصائد الأسماك بفرض قيود على استخدام أنواع معينة من المعدات. |
The State party should also ensure that any decision to use restraints or involuntary seclusion should be made after a thorough and professional medical assessment to determine the restraint strictly necessary to be applied to a patient and for the time strictly required. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط. |