"بفضل جهود" - Translation from Arabic to English

    • thanks to the efforts
        
    • through the efforts
        
    • by the efforts
        
    • as a result of efforts made by
        
    • through efforts
        
    • due to the efforts
        
    • due to efforts by
        
    • with the efforts of
        
    • as a result of the efforts
        
    The CSD acknowledged that clear progress had been made on better integrating civil society in the debate with governments, thanks to the efforts of Mexico, the Organizing Committee and Bancomer Foundation. UN وأقر المشاركون في أيام المجتمع المدني بأن تقدما واضحا قد أحرز بشأن تحسين عملية إشراك المجتمع المدني في النقاش مع الحكومات، بفضل جهود المكسيك ولجنة التنظيم ومؤسسة بانكومر.
    It was encouraging to see that Kabul has relative stability thanks to the efforts of the International Security Assistance Force. UN ومن المشجع أن يرى المرء وجود استقرار نسبي في كابول بفضل جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    thanks to the efforts of the Government of Georgia, it had been possible to secure their release. UN واعتبر أنهم حرروا بفضل جهود حكومة جورجيا.
    Four women have been appointed as international co-heads, and three have been appointed as local co-heads through the efforts of my Special Representative. UN وعينت أربع نسوة رئيسات مشاركات دوليات، وعينت ثلاث نسوة رئيسات مشاركات محليات وذلك بفضل جهود ممثلي الخاص.
    through the efforts of all and with the support of the international community, the peace process is moving forward. UN إن عملية السلام تمضي قدما بفضل جهود كل الأطراف ودعم المجتمع الدولي.
    This was made possible by the determined action of the international community throughout the crisis and, ultimately, by the efforts of the multinational force. UN وأصبح هذا ممكنا بفضل العمل الحازم الذي قام به المجتمع الدولي أثناء اﻷزمة، وأخيرا بفضل جهود القوة المتعددة الجنسيات.
    Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with other producer countries, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه تم تحقيق توازن في الماضي بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    The Board commends these results, which were achieved thanks to the efforts of UNODC. UN ويشيد المجلس بهذه النتائج التي تحققت بفضل جهود المكتب.
    Major progress had been made with respect to the advancement and empowerment of women thanks to the efforts made at all levels but many challenges remained which could not be taken up solely at the national level. UN وأضاف أنه تم تحقيق تقدم كبير على صعيد النهوض بالمرأة وتمكينها بفضل جهود مبذولة على جميع المستويات، ولكن التحديات التي ما زالت قائمة هي عديدة ولا يمكن التصدي لها على الصعيد الوطني وحده.
    This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. UN ولقد سبق أن دُرست هذه المسألة دراسة مستفيضة بدرجة لا بأس بها وبالتفصيل بفضل جهود دول عديدة.
    Momentous progress has been accomplished, thanks to the efforts of Article 5 and non-Article 5 countries, and the invaluable support of the many institutions guiding the work of the Montreal Protocol. UN فقد تحقق تقدم ضخم بفضل جهود البلدان العاملة بموجب المادة 5 والبلدان غير العاملة بها، وبفضل الدعم النفيس من جانب العديد من المؤسسات التي قادت أعمال بروتوكول مونتريال.
    Today, thanks to the efforts of President Eliasson and of the entire membership, we celebrate our first success. UN واليوم، بفضل جهود الرئيس إلياسون وجميع الأعضاء، نحتفل بأول نجاح لنا.
    That progress was made thanks to the efforts of the facilitator, the successive Presidents of the General Assembly and the Member States. UN أحرز هذا التقدم بفضل جهود الميسر، والرؤساء المتعاقبين للجمعية العامة والدول الأعضاء.
    We know that the United Nations shares this view and that, through the efforts of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), the process of political reconciliation and national reconstruction is now well established in that country. UN إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    The draft resolution before the Assembly this morning is the first to reaffirm support for Haiti following the return of President Aristide to his country through the efforts of the United Nations. UN مشروع القرار المعروض على الجمعية صباح اليوم هو أول مشروع يعيد تأكيد الدعم لهايتي في أعقاب عودة الرئيس أريستيد الى بلده بفضل جهود اﻷمم المتحدة.
    In closing, he thanked Member States for their cooperation and said that justice would continue to progress through the efforts of countries that were committed to protecting human rights. UN وشكر الدول الأعضاء على تعاونها، وأعرب عن اقتناعه بأن القضاء سوف يواصل تقدمه بفضل جهود الدول التي تهتم بحماية حقوق الإنسان.
    While there has been some amelioration in some areas, largely through the efforts of the United Nations and its agencies, there has been noticeable deterioration in others. UN وبينما طرأ قدر من التحسن في بعض المجالات، خصوصا بفضل جهود الأمم المتحدة ووكالاتها، إلا أنه حدث تدهور ملحوظ في مجالات أخرى.
    In this vein, my delegation wishes to emphasize that this transparency-enhancing measure was made possible not only by the efforts within the Council, but also by the attention paid by those outside the Council. UN وعلى هذا الدرب، يود وفدي أن ينوه بأن هذا التدبير المعزز للشفافية قد أصبح ممكنا ليس فقط بفضل جهود بذلت داخل المجلس ولكن كذلك بفضل عناية من هم خارج المجلس.
    Reiterating that a balance between consumption and production of opiate raw materials was achieved in the past as a result of efforts made by the two traditional supplier countries, India and Turkey, together with other producer countries, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه تم في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة،
    through efforts by the Group of 77 and China, its draft resolutions had been made available earlier in the session and useful side events had been held. UN ومضى يقول أنه بفضل جهود مجموعة الـ 77 والصين، أمكن توفير مشروعات قراراتها في وقت مبكر من الاجتماعات، بالإضافة إلى عقد أحداث جانبية مفيدة.
    The substantive work of the Conference and its ad hoc committees commenced in a smooth and expeditious manner due to the efforts of my predecessors Ambassadors Hoffman and Errera, and the usually difficult chore of steering the process of report writing will be the responsibility of my successors. UN فقد بدأ العمل اﻷساسي للمؤتمر ولجانه المخصصة بطريقة سلسلة وسريعة بفضل جهود سلفيﱠ السفير هوفمان والسفير ايريرا، وسوف يكون الجزء الشاق عادة والمتعلق بصياغة التقرير من مسؤولية من يخلفهم.
    It highlights that the number of people receiving treatment for HIV, tuberculosis and malaria has increased over the years due to efforts by Governments, civil society, international donors, and multilateral agencies. UN ويبرز التقرير أن عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجاً لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا قد زاد عبر السنين بفضل جهود الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين والوكالات المتعددة الأطراف.
    We hope that, with the efforts of the United Nations and other international organizations, peace will prevail in the former Yugoslavia, Georgia, Somalia and elsewhere where blood is still being spilt. UN ونأمل أن يسود السلم، بفضل جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، في يوغوسلافيا سابقا وجورجيا والصومال وفي اﻷماكن اﻷخرى التي يستمر فيها سفك الدماء.
    I am pleased to state that, despite being a developing country, we are now well on the way to recovery from this massive disaster, in many instances as a result of the efforts of our own people. UN ويسعدني أن أشير إلى أننا على الرغم من كوننا بلدا ناميا، فقد قطعنا شوطا كبيرا في طريقنا إلى الانتعاش من تلك الكارثة الكبرى، وحدث ذلك في أحيان كثيرة بفضل جهود شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more