We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين. |
Terrorism can be defeated effectively only through international cooperation and pragmatic action. | UN | ولا يمكن هزيمة الإرهاب بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي والإجراءات العملية. |
History has shown us that differences between nations can be settled effectively only through dialogue and negotiations on the basis of equality and respect for each other's independent choices. | UN | وقد علﱠمنا التاريخ أن الخلافات بين الأمم لا يمكن أن تسوى بفعالية إلا من خلال الحوار والمفاوضات القائمة على أساس المساواة واحترام كل طرف للخيارات المستقلة للطرف اﻵخر. |
A global challenge of this magnitude can be dealt with effectively only by concerted international action. | UN | ولا يمكن التصدي لهذا التحدي العالمي بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل دولي متضافر. |
Witnesses who have suffered profound loss and injury encounter numerous adversities that can only be effectively addressed through the reconstruction of national structures conducive to a socially, economically and politically secure environment. | UN | ويواجه الشهود الذين أصابتهم خسائر وأضرار بالغة العديد من المصاعب التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال إعادة بناء هياكل وطنية كفيلة بتهيئة بيئة آمنة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
The Government insists that terrorism in Somalia can be addressed effectively only under its umbrella. | UN | وتصر الحكومة على أن الإرهاب في الصومال لا يمكن مكافحته بفعالية إلا تحت مظلتها. |
Ultimately, the fight against poverty can be conducted effectively only if internal and external conditions are absolutely right. | UN | ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما. |
A United Nations peace-keeping force can operate effectively only with the consent and full cooperation of the parties. | UN | فلن يمكن أن تعمل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بفعالية إلا بموافقة الطرفين وتعاونهما الكامل. |
This global problem can be solved effectively only through close international cooperation. | UN | وهذه المشكلة العالمية لا يمكن حلها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي الوثيق. |
Transnational organized crime, including human trafficking and migrant smuggling, offered striking examples of policy concerns that could be addressed effectively only through collaboration at the bilateral or multilateral levels. | UN | وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. | UN | بيد أنه سرعان ما تبيّن بوضوح أن الفساد في الجهاز القضائي لا يمكن معالجته بفعالية إلا باعتباره جزءا من نهج منتظم ومستمر وذي نطاق أوسع يهدف إلى تعزيز نزاهة القضاء والمحاكم وقدراتهما. |
We will tackle these issues effectively only if the international community reaffirms its commitment to the multilateral approach and if it does so from the most credible world platform available to the community, the United Nations. | UN | ولن نستطيع التصدي لهذه المسائل بفعالية إلا إذا أكد المجتمع الدولي من جديد التزامه بالنهج المتعدد الأطراف وقام بذلك من أكثر منابر العالم المتاحة للمجتمع مصداقية، ألا وهي الأمم المتحدة. |
Security is the responsibility of all Haitians and the Haitian National Police can operate effectively only if it has the full support of the Government and that of the population at large. | UN | وتقع المسؤولية عن الأمن على عاتق جميع الهايتيين والشرطة الوطنية الهايتية لا يمكنها أن تعمل بفعالية إلا إذا لقيت الدعم التام من الحكومة ومن جميع السكان. |
We will deal with this situation effectively only when we promote mutually beneficial commercial trade between the North and the South within the framework of North-South and South-South cooperation. | UN | ولن نتعامل مع ذلك الوضع بفعالية إلا عندما نروج للتجارة المتبادلة المنافع بين الشمال والجنوب في إطار التعاون بين الشمال والجنوب وتعاون الجنوب والجنوب. |
It should also be noted that the police force can function effectively only if the complementary sectors of the State, in particular the judiciary and the penal systems, are rehabilitated and adequate staff recruited and deployed. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن قوة الشرطة لا يمكن أن تعمل بفعالية إلا بإصلاح قطاعات الدولة التكميلية، وخاصة النظامين القضائي والجنائي، وتعيين ووزع العدد الكافي من الموظفين. |
The Fund and the Board can function effectively only if Governments that have not previously contributed to the Fund offer their support and regular donors increase their contributions, as the General Assembly has repeatedly requested. | UN | ولن يتمكن الصندوق والمجلس من العمل بفعالية إلا إذا قدَّمت الحكومات التي لم تسهم ماليا في السابق دعمها للصندوق وقامت الجهـات المانحة التي تتبـرع بانتظام بزيادة تبرعاتهـا، استجابة للطلبات المتكررة للجمعية العامة. |
That, however, we can do credibly and thus effectively only if we, the Governments representing States, continue to respect the standards we have created for ourselves. | UN | ولكن لا يمكننا أن نفعل ذلك على نحو جدير بالثقة وبالتالي بفعالية إلا إذا واصلنا، نحن الحكومات الممثلة للدول، احترام المعايير التي وضعناها لأنفسنا. |
However, it believed that the issue could be addressed effectively only by a comprehensive package of measures and that it would require a sharp focus on genuine development and structural reform agendas. | UN | ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة. |
By its very nature, impunity can be combated effectively only by means of a comprehensive programme that is coordinated between these institutions and has resolute backing from the executive branch. | UN | وبسبب الطبيعة الخاصة لظاهرة اﻹفلات من العقاب، فلا يمكن مكافحتها بفعالية إلا باتباع سياسة متكاملة ومتناسقة بين هذه المؤسسات، في ظل ضمان من الجهاز التنفيذي. |
The concept of trade-related capacity-building could only be effectively implemented on the basis of coordination between donors and full participation of developing countries. | UN | أما مفهوم بناء القدرات المتصلة بالتجارة فلا يمكن أن يُنفذ بفعالية إلا على أساس التنسيق بين المانحين والمشاركة التامة للبلدان النامية. |
It had been noted in that connection that terrorism could only be effectively combated on the basis of a holistic approach. | UN | وقد لوحظ في هذا الصدد أن الإرهاب لا تمكن مكافحته بفعالية إلا على أساس نهج شامل. |