"بفكرة أن" - Translation from Arabic to English

    • idea that
        
    • by the notion that
        
    • the notion that the
        
    • by the view that
        
    • the thought that
        
    • the idea
        
    Endorsement of that argument would be tantamount to acceptance of the idea that ratification should not entail any commitment, which was absurd. UN والقبول بهذه الحجة يعني القبول بفكرة أن التصديق لا ينبغي أن يسفر عن أي التزام، وذلك أمر محال.
    It remains committed to the idea that all States, regardless of their circumstances, are subject to the primacy of law. UN وتظل اللجنة ملتزمة بفكرة أن جميع الدول، بصرف النظر عن ظروفها، تخضع لأسبقية القانون.
    The United States is committed to the idea that active support for human rights must be at the top of the international agenda. UN والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي.
    79. With regard to the second element, it is sufficient to recall that the law of treaties, as enshrined in the 1969 Vienna Convention, is wholly permeated by the notion that the intentions of States take precedence over the terminology which they use to express them. UN 79 - ويكفي التذكير فيما يتعلق بالعنصر الثاني بأن قانون المعاهدات، على النحو الذي كرسته اتفاقية فيينا لعام 1969، مطبوع بكليته بفكرة أن نوايا الدول أهم من المصطلحات التي تستخدمها للتعبير عنها.
    The second objective relates to the idea that access to water has always reflected power relationships. UN أما الهدف الثاني فيرتبط بفكرة أن الحصول على الماء مسألة غالبا ما تعكس موازين القوى القائمة.
    I'm fascinated by the idea that radium is in a perpetual process of decay. Open Subtitles انا مذهولة بفكرة أن الراديوم في عملية دائمة من الاضمحلال.
    I want them to come out with the idea that miracles can happen. Open Subtitles أريدهم أن يأتوا بفكرة أن المعجزات يمكن أن تحدث
    He had become obsessed, it seems, with the idea that the prisoner and his wife were having some kind of sexual relationship, something that we now believe to be untrue. Open Subtitles ثم صار مهووسًا بفكرة أن السجين على علاقة جنسية مع زوجته الأمر الذي نعلم الآن أنه غير حقيقي.
    I've always taken comfort from the idea that people don't care. Open Subtitles لطالما استأنست بفكرة أن الناس لا يكترثون
    No, listen. He was obsessed with the idea that it comes from one place. He wanted to find it. Open Subtitles كان مؤمناً بفكرة أن ذلك السحر ينبع من مكانٍ بعينه، وأراد إيجاده.
    And these benefits are being studied in India by a doctor who's become almost obsessed by the idea that after really is the best medicine Open Subtitles و قد قام بدراسة تلك الفوائد طبيب في الهند و الذي أصبح مهووساً بفكرة أن الضحك هو أفضل دواء
    Where did they get the idea that you have a place in the Hamptons? Open Subtitles أنى لهما بفكرة أن لديك منزل في قرى هامبتنز؟
    Starting in the 1980s, the creation of memorials has become linked to the idea that ensuring public recognition of past crimes is indispensable to the victims, essential for preventing further violence and necessary for redefining national unity. UN وبداية من ثمانينات القرن الماضي، ارتبطت عملية إقامة النصب التذكارية بفكرة أن ضمان الاعتراف العلني بالجرائم التي ارتُكبت في الماضي أمر لازم للضحايا، وأساسي لمنع مزيد من العنف، وضروري لإعادة تعريف الوحدة الوطنية.
    Australia had embraced the idea that effective, efficient and accountable judiciaries, prisons and police forces were crucial to the promotion of security and development. UN وتأخذ أستراليا بفكرة أن وجود هيئات قضائية وسجون وقوات شرطة فعالة وكفؤة وخاضعة للمساءلة أمر لا غنى عنه لتعزيز الأمن والتنمية.
    However, the concept of defamation of religions seeks to convey the idea that a religion itself can be a subject of protection under human rights law, thereby potentially undermining protection for individuals. UN على أن مفهوم تشويه صورة الأديان يسعى إلى الإيحاء بفكرة أن الدين نفسه يمكن أن يكون موضوع حماية بمقتضى قانون حقوق الإنسان وهو ما يمكن أن يقوض الحمايات المكفولة للأفراد.
    Delegations also stressed the importance of respecting the principles of neutrality and non-political humanitarian assistance, and adherence to the idea that refugees have the right to return to their country of origin and should be able to do so in safety and dignity. UN وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية احترام مبدأي الحياد والمساعدات الإنسانية لدوافع غير سياسية، والتمسك بفكرة أن للاجئين الحق في العودة إلى بلدانهم الأصلية وينبغي تمكينهم من القيام بذلك بأمان وكرامة.
    We have always advocated and supported the idea that the two sides on the peninsula should resolve their differences through dialogue, to advance the process of reconciliation continually and to achieve autonomous peace and reunification. UN وقد نادينا دائماً بفكرة أن يحل الجانبان في شبه الجزيرة خلافاتهما عن طريق الحوار، وأيدنا هذه الفكرة من أجل مواصلة تعزيز عملية المصالحة، وتحقيق السلام وإعادة التوحيد الذاتيين.
    (8) With regard to the second element, it is sufficient to recall that the law of treaties, as enshrined in the 1969 Vienna Convention, is wholly permeated by the notion that the intentions of States take precedence over the terminology which they use to express them. UN (8) ويكفي التذكير فيما يتعلق بالعنصر الثاني بأن قانون المعاهدات، على النحو الذي كرسته اتفاقية فيينا لعام 1969، مطبوع بكليته بفكرة أن نوايا الدول أهم من المصطلحات التي تستخدمها للتعبير عنها.
    Moreover, some delegates were not convinced by the view that EPAs were primarily designed to help African economies to better integrate. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تكن بعض الوفود مقتنعة بفكرة أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية مصممة بالدرجة الأولى لمساعدة الاقتصادات الأفريقية على الاندماج على النحو الأفضل.
    We comfort ourselves with the thought that the sun has passed half way... and is on its way back to us to give us her light. Open Subtitles قمنا بمواساة أنفسنا بفكرة أن الشمس .. أصبحت بنصف طريقها و هي بطريقها لإعادة الضوء إلينا
    Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. UN وقد ترحب بعض الدول ترحيبا تاما بفكرة أن تقوم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإعداد تقرير، يتم ببساطة تجاهله بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more