"بقاء الدولة ذاته" - Translation from Arabic to English

    • very survival of a State
        
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    Current state of international law and elements of fact available to the Court - Use of nuclear weapons in an extreme circumstance of self-defence in which the very survival of a State is at stake. UN الحالة الراهنة للقانون الدولي والعناصر الوقائعية المتاحة للمحكمة - استخدام اﻷسلحة النووية في حالة وجود ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس حيث يكون بقاء الدولة ذاته مهدداً.
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    The question is to decide which category the case of an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State is at stake, must be placed in order to justify recourse to the ultimate weapon and the paralysis of the application of the rules of humanitarian law and the law applicable in armed conflict. UN وتثور مسألة تقرير ما هي الفئة التي ستصنف فيها حالة ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، التي يعرض فيها بقاء الدولة ذاته للخطر، ولتبرير اللجوء إلى السلاح اﻷقصى وشل تطبيق قواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في المنازعات المسلحة.
    In " an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " , the Court finds that international law and hence the Court have nothing to say. UN ففي " ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " تقرر المحكمة أن ليس لدى القانون الدولي وبالتالي لدى المحكمة ما يقال.
    " However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي، وإلى عناصر الحقائق المتاحة للمحكمة، فإنها لا يمكنها أن تخلص بصورة قاطعة إلى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها هو أمر مشروع أو غير مشروع في أقصى ظروف الدفاع عن النفس، حيث يكون بقاء الدولة ذاته في خطر؛
    12. In these circumstances it follows implicitly but necessarily from paragraph 2 E of the Court's opinion that States can resort to " the threat or use of nuclear weapons ... in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN ١٢ - وفي هذه الظروف يستنتج ضمنا ولكن بالضرورة من الفقرة ٢ هاء من فتوى المحكمة أن في وسع الدول أن تلجأ إلى " استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    Secondly, the criticism is addressed to the acceptance of this concept of " extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN وفي المقام الثاني، يتناول الانتقاد معنى مفهوم " الظرف اﻷقصى من ظروف الدفاع عن النفس الذي يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    " in view of the current state of international law, and the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN " إن المحكمة، بالنظر الى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص الى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر "
    The implication of that part of the Court's holding is that, in the view of the Court, it is possible that the use of nuclear weapons could be lawful " in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " , and hence even if humanitarian law would otherwise be violated. UN واﻷثر الذي ينطوي عليه هذا الجزء من حكم المحكمة هو أن من الممكن، في رأي المحكمة، أن يكون استخدام اﻷسلحة النووية مشروعا " في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " ، حتى لو كان في ذلك انتهاك للقانون اﻹنساني.
    Despite variations in formulation and references to the concept of " vital security interests " , an " extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " , as defined by the Court, is the main circumstance in which the proponents of legality advance a claim to a right to use nuclear weapons. UN على الرغم من الاختلافات في صياغة مفهوم " المصلحة اﻷمنية الحيوية " واﻹشارات إليه، فإن " الظرف اﻷقصى من ظروف الدفاع عن النفس، ]الذي[ يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " ، كما عرﱠفته المحكمة، هو الظرف الرئيسي الذي يدﱠعي فيه أنصار المشروعية بوجود حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    " the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN " إلا أن المحكمة ليس في وسعها أن تخلص الى نتيجة حاسمة بشأن إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع، في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    " However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN " إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أم غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    " in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN " إلا أن المحكمة بالنظر إلى حالة القانون الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص الى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    " However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake. " UN " إلا أن المحكمة، بالنظر الى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص الى نتيجة حاسمة بشأن، إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    The second sentence in paragraph 2(E) of the dispositif states that, in the current state of international law and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake. UN فالجملة الثانية في الفقرة ٢ )هاء( من منطوق الحكم، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما اذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر.
    However, just after reaffirming this self-denying ordinance, the Court went on to do just that by proclaiming that it cannot conclude definitively whether or not the threat or use of nuclear weapons would be " lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " , given the current state of international law and the elements of fact at its disposal. UN ولكن التشريع هو بالتحديد ما فعلته المحكمة، بعد أن أكدت أنها لاتستطيع التشريع، وذلك بإعلانها أنها، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    22. A State's right to survival is also a fundamental law, similar in many respects to a " natural " law. However, self-defence - if exercised in extreme circumstances in which the very survival of a State is in question - cannot engender a situation in which a State would exonerate itself from compliance with the " intransgressible " norms of international humanitarian law. UN ٢٢ - إن حق الدولة في البقاء هو أيضا حق أساسي ويمت، من جوانب عديدة، إلى القانون " الطبيعي " ، غير أن الدفاع عن النفس مشروع - وإن مورس في ظروف قصوى حيث يكون بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر - لا يمكن أن يولد حالة تعفى فيها هذه الدولة نفسها من واجب احترام قواعد القانون الدولي اﻹنساني " التي لا يجوز انتهاكها " .
    With regard to the substance of the law of armed conflict, the second clause of operative paragraph E introduces the possibility of an exception to the rules of the law of armed conflict by introducing a notion hitherto unknown in this branch of international law: the " extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN وإذا نظرنا اﻵن إلى أساس قانون المنازعات المسلحة، نجد أن الفقرة هاء من المنطوق تُدخل في مقطعها الثاني إمكانية استثناء من قواعد قانون المنازعات المسلحة بالتمسك بمفهوم لم يكن حتى ذلك الحين معروفا في هذا الفرع من القانون الدولي، وهو " ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    It seems to me, however, that there is not any necessity to examine this aspect in an opinion devoted to showing that " the current state of international law, and ... the elements of fact at its disposal " did not prevent the Court from concluding " definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake " . UN غير أنه يبدو لي أن لا ضرورة لدراسة هذا الجانب في رأي مكرس لبيان أن " حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها " لم تمنع المحكمة من أن تخلص إلى " نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more