Furthermore, the Government has yet to make funds available for payment of the allowances to the combatants during their stay in the cantonment sites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة لم تقم بعد بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدلات للمقاتلين أثناء بقائهم في مواقع التجميع. |
There are different categories of foreign workers depending on the duration of their stay in the State of employment, the location of their employment and their status as legal or illegal aliens. | UN | وتختلف فئات العمل الأجانب تبعا لمدة بقائهم في دولة العمل، ومكان عملهم، ولمركزهم كأجانب قانونيين أو غير قانونيين. |
The socialization pattern of children gets severely affected due to their stay in prison. | UN | ويتأثر نمط دمج الأطفال في المجتمع بشدة بسبب بقائهم في السجن. |
The Secretary-General estimates that within the next 10 years, over 45 per cent of current active staff will reach early retirement age, provided they remain in service. | UN | الـ 10 القادمة، سيبلغ أكثر من 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا سن التقاعد المبكر شريطة بقائهم في الخدمة. |
Hell, she don't like Mexicans, thinks they ought to stay in Mexico. | Open Subtitles | لا تُحب المِكسيكييّن، تُحبذ إجبارية بقائهم في المِكسيك |
Judges who are not guaranteed tenure might be seen to be vulnerable to interference by the executive. | UN | فالقضاة الذين لا تُكفل لهم مدة بقائهم في وظائفهم قد يُعتبرون عرضة لتدخل السلطة التنفيذية في أعمالهم. |
Under this educational support programme, coaching/tutoring sessions have been offered and a financial subsidy has been provided to adolescents in order to help ensure that they stay in school. | UN | وبموجب برنامج الدعم التثقيفي هذا، نُظمت دورات للتوجيه/الإرشاد، ومُنح المراهقون إعانات مالية من أجل المساعدة في تأمين بقائهم في المدارس. |
Hence, all along, the HKSAR Government has used the age of 18 as a reference point to assess whether a student should leave school and a mechanism has been in place to allow students in need to extend their stay at school. | UN | ومن ثم، فقد استخدمت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة سن 18 عاماً كنقطة مرجعية لتقييم ما إذا كان ينبغي للطالب المعني أن يغادر المدرسة وما إذا كانت توجد آلية للسماح للطلاب المحتاجين بتمديد فترة بقائهم في المدرسة. |
In some cases, resettlement options will need to be examined for those who are unable to return to their countries of origin and who, at the same time, are also not in a position to extend their stay in Cyprus for reasons of personal safety and security. | UN | وفي بعض الحالات، سوف تنشأ الحاجة الى دراسة خيارات اعادة التوطين لغير القادرين على العودة الى بلادهم اﻷصلية والذين لا يستطيعون، في الوقت نفسه، تمديد بقائهم في قبرص ﻷسباب تتعلق بالسلامة واﻷمن الشخصيين. |
In practice, however, the delegation heard that detainees often did not receive any food for the entire duration of their stay in police stations and gendarmeries. | UN | بيد أن الوفد نما إلى علمه أن المحتجزين، في الواقع العملي، كثيراً ما لا يحصلون على أي غذاء طوال مدة بقائهم في مخافر الشرطة ومراكز الدرك. |
Heads of State or Government must avoid the temptation to change constitutions in an effort to prolong their stay in power, which often results in instability. | UN | ويجب أن يتجنب رؤساء الدول أو الحكومات الانسياق وراء إغراء تغيير الدساتير في محاولة لإطالة فترة بقائهم في السلطة، الأمر الذي كثيرا ما يترتب عليه عدم الاستقرار. |
In some cases, that practice even prevented mandate holders from being present throughout the discussion of their mandates, as they could not prolong their stay in Geneva because of resource constraints. | UN | وفي بعض الحالات، تحول هذه الممارسة دون حضور أصحاب الولايات طيلة فترة مناقشة ولاياتهم، لعدم تمكنهم من تمديد فترات بقائهم في جنيف نظراً لمحدودية الموارد. |
In addition to the cost of travel to the safehavens, the Claimant seeks compensation for accommodation costs and food and living allowances paid to the dependants for the period of their stay in the safehavens. | UN | وباﻹضافة إلى كلفة السفر إلى الملاذات اﻵمنة، يلتمس لمطالبُ تعويضاً عن تكاليف اﻹيواء والغذاء وبدلات المعيشة التي دُفِعتْ للمعالين طيلة بقائهم في الملاذات اﻵمنة. |
The lack of after-care programmes for juveniles who have completed their stay in such homes. | UN | - غياب برامج الرعاية اللاحقة المقدمة للأحداث الذين انتهت مدة بقائهم في مثل هذه الدور. |
In particular, no information was provided regarding the dates on which the refugees arrived in Turkey, the countries from which they departed, the duration of their stay in Turkey or the details of the damage that they were alleged to have caused. | UN | وبوجه خاص لم تقدم تركيا معلومات بشأن المواعيد التي وصل فيها اللاجئون إلى تركيا، أو البلدان القادمين منها، أو مدة بقائهم في تركيا، أو تفاصيل الضرر الذي يدعى أنهم تسببوا فيه. |
Minority professionals should be given incentives to remain in minority areas where they can provide vital services in minority languages. | UN | وينبغي تقديم حوافز إلى المهنيين من الأقليات من أجل بقائهم في مناطق هذه الأقليات حيث يقدمون خدمات حيوية بلغات الأقليات. |
92. Every effort should be made to make sure that displaced persons can reestablish peaceful and productive lives and do not remain in protracted displacement. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتمكين المشردين من أن يحيوا مجدداً حياة سلمية ومنتجة وكفالة عدم بقائهم في حالة التشرد الطويل الأمد. |
55. Even when science and technology professionals remain in their home countries, their attention is often diverted away from research of local relevance. | UN | 55- وكثيراً ما ينصرف اهتمام المتخصصين في مجالي العلوم والتكنولوجيا عن البحوث ذات الأهمية المحلية حتى عند بقائهم في بلدانهم الأصلية. |
This causes difficulties for both sides: for Ukraine her State sovereignty and extraterritoriality are involved and for Russia the extent of the rights and conditions for her citizens to stay in the territory of a foreign State. | UN | وهذا اﻷمر يثير الصعوبات بالنسبة للجانبين: فبالنسبة ﻷوكرانيا يتعلق اﻷمر بسيادة الدولة والحصانة من الاختصاص المحلي وبالنسبة لروسيا مدى حقوق مواطنيها وشروط بقائهم في اقليم دولة أجنبية. |
There are various provisions in the Constitution designed to secure judicial independence, in particular in relation to the appointment and security of tenure of judges. | UN | وينص الدستور على عدة أحكام ترمي إلى كفالة استقلال السلطة القضائية، خاصة فيما يتعلق بتعيين القضاة وضمان بقائهم في مناصبهم. |
16. Take measures to create and strengthen the system of public care for boys, girls and adolescents who need such care, to ensure that they stay in the system until the age of 18 years as needed and that they are prepared for successful reintegration into society (Uruguay); | UN | 16- اتخاذ تدابير لإنشاء وتعزيز نظام للرعاية العامة لفائدة البنين، والبنات والمراهقين الذين يحتاجون إلى هذه الرعاية، من أجل ضمان بقائهم في النظام حتى سن 18 سنة كما يلزم وأن يُعد من أجل إعادة اندماج ناجحة في المجتمع (أوروغواي)؛ |
While Daw Aung San Suu Kyi and her companions continued their stay at Anyarsu village, food, water, clothing and other amenities had been made available by the Government as well as other private sources. | UN | وأثناء استمرار بقائهم في قرية أنيارسو، توفر لهم الحكومة وكذلك مصادر خاصة أخرى اﻷغذية والماء والملابس وغيرها من أسباب الراحة. |