"بقانون التقادم" - Translation from Arabic to English

    • the statute of limitations
        
    • the statute of limitation
        
    • statutory limitations
        
    • statutes of limitations
        
    The defendant pleaded the statute of limitations. UN وتذرّع المدّعى عليه بقانون التقادم المسقط.
    The period of tenure of office is not taken into consideration in regard to the statute of limitations. UN ولا تؤخذ فترة تولي المنصب في الاعتبار فيما يتعلق بقانون التقادم.
    Information shall relate to the statute of limitations both for criminal proceedings and sanctions UN ويجب أن تتعلق المعلومات بقانون التقادم فيما يخص الإجراءات الجنائية والجزاءات الجنائية؛
    (ii) A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitation and the applicable penalties; UN `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    In particular, the Committee regrets the dismissal of cases filed by victims of military sexual slavery during the Second World War, the socalled " comfort women " , for reasons related to statutory limitations. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بصورة خاصة لرد القضايا التي رفعها ضحايا العبودية الجنسية العسكرية أثناء الحرب العالمية الثانية، أي من يطلق عليهم " نساء المتعة " ، لأسباب تتعلق بقانون التقادم.
    54. The two sets of guidelines also articulate similar provisions with respect to statutes of limitations. UN 54- تتضمن مجموعتا المبادئ التوجيهية أيضاً أحكاماً مماثلة فيما يتعلق بقانون التقادم.
    Effective remedy in relation to the statute of limitations. UN سبيل الانتصاف الفعال فيما يتعلق بقانون التقادم.
    the statute of limitations could be interrupted or suspended under certain circumstances. UN ويجوز عدم العمل بقانون التقادم أو تعليقه في ظروف معينة.
    This movie is a big issue because of the statute of limitations Open Subtitles هذا الفلم يسبب ضجة كبيرة كونه متعلق بقانون التقادم
    - A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitations and the applicable penalties; UN - نسخة من جميع اﻷحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    – A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitations and the applicable penalties; UN - نسخة من جميع اﻷحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    Cases of people with recovered memory of sexual abuse constituted another problem as those individuals abused as children often recalled the abuse long after the statute of limitations had expired. UN وتشكل قضايا الذين يستعيدون ذاكرتهم بشأن إساءات جنسية مشكلة أخرى لأن هؤلاء الأفراد الذين أُسيء إليهم عندما كانوا أطفالاً غالباً ما يتذكرون الإساءة بعد مضي وقت طويل على بطلان العمل بقانون التقادم.
    Since the current Government took over, Law No. 15848 has been so restrictively interpreted that all cases raised, without exception, have been dealt with and shown not to be covered by the statute of limitations. UN ومنذ أن تولت الحكومة الحالية مقاليد السلطة، اعتُمد تفسير تقييدي للقانون رقم 15848، وهو ما سمح بمراجعة جميع القضايا التي أثيرت، دون استثناء، والتي تبين أنها غير مشمولة بقانون التقادم.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وعلى أية أفعال من جانب أي شخص تشكل ضرباً من التواطؤ أو المشاركة في التعذيب.
    8.2 The petitioner submits that the statute of limitations has been invoked as an excuse for the failure to enforce the law when it is the State itself which is responsible for the excessive length of the investigation. UN 8-2 ويؤكد صاحب الالتماس أن الدولة الطرف قد تذرعت بقانون التقادم لتبرير عدم قيامها بتنفيذ القانون، والحال أن الدولة نفسها هي المسؤولة عن تطاول المدة التي استغرقها التحقيق.
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention, so that acts amounting to torture and illtreatment, including attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قواعدها وأحكامها المتعلقة بقانون التقادم وأن تجعلها متمشية تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، لكي يتسنى التحقيق في الأفعال التي تشكل تعذيباً وإساءة معاملة، بما فيها الشروع في التعذيب والأفعال التي يرتكبها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم دون التقيد بحدود زمنية.
    (b) A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitation and the applicable penalties; UN (ب) نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    (b) A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitation and the applicable penalties; UN (ب) نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    In particular, the Committee regrets the dismissal of cases filed by victims of military sexual slavery during the Second World War, the socalled " comfort women " , for reasons related to statutory limitations. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بصورة خاصة لرد القضايا التي رفعها ضحايا العبودية الجنسية العسكرية أثناء الحرب العالمية الثانية، أي من يطلق عليهم " نساء المتعة " ، لأسباب تتعلق بقانون التقادم.
    In particular, the Committee regrets the dismissal of cases filed by victims of military sexual slavery during the Second World War, the so-called " comfort women " , for reasons related to statutory limitations. UN وتعرب اللجنة عن أسفها تحديداً لرفض القضايا التي رفعها ضحايا الاستعباد الجنسي العسكري أثناء الحرب العالمية الثانية، المسميات " نساء الترفيه " ، لأسباب تتعلق بقانون التقادم.
    13. Challenges encountered with regard to requests for freezing were reported, such as problems in finding up-to-date information on legislation and requirements for mutual legal assistance, challenges with the swift localization of real estate through registries, delays due to a long duration of judicial proceedings prior to a firm and enforceable sentence, and problems with statutes of limitations. UN 13- وأُبلغ عن التحديات التي تواجه طلبات التجميد، ومنها المشكلات المتعلقة بالحصول على معلومات محدّثة بشأن تشريعات ومتطلبات المساعدة القانونية المتبادلة، والتحديات المتعلقة بالتحديد السريع لمكان العقارات من خلال السجلات، والتأخير الناتج عن طول مدة الإجراءات القضائية اللازمة للحصول على حُكم نهائي وقابل للتنفيذ، والمشكلات المتعلقة بقانون التقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more