"بقدراتها" - Translation from Arabic to English

    • their capacities
        
    • their capacity
        
    • its capacity
        
    • their capabilities
        
    • capability
        
    • its capacities
        
    • their abilities
        
    • her abilities
        
    • its abilities
        
    • capabilities and
        
    • her skill
        
    • her powers
        
    Prioritize women's needs and use their capacities UN إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها
    4. Prioritize women's needs and use their capacities UN 4 - إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها
    The fact that they have been entrusted with these responsibilities implies a recognition of their capacity as teachers and psychologists. UN وقد أسندت إليها هذه المسؤولية وأعترف بقدراتها التربوية والنفسية.
    Morocco expressed trust that OHCHR and Gabon's development partners would hear this appeal to strengthen its capacity in the field of human rights. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Advisory and training services will be provided to the Government and the private sector to upgrade their capabilities in formulating industrial development strategies. UN وسوف تُتاح للحكومة وللقطاع الخاص خدمات استشارية وتدريبية للإرتقاء بقدراتها في وضع استراتيجيات التنمية الصناعية.
    The overextension of the state relative to its capability has resulted in its inability to deliver the services it should rightfully provide its citizens. UN فالتوسع المفرط للدولة مقارنة بقدراتها جعلها عاجزة عن تقديم الخدمات التي خليق بها أن توفرها لمواطنيها.
    Given the coming electoral period, supplementary equipment and training for the Liberia National Police/Police Support Unit aimed to build its capacities in crowd control using non-lethal means should be considered a priority. E. Recommendations UN وبالنظر إلى الفترة الانتخابية المقبلة ينبغي على وجه الأولوية تجهيز وتدريب وحدة دعم الشرطة الوطنية الليبيرية وتزويدها بالمزيد من المعدات للنهوض بقدراتها في مجال مكافحة الشغب دون استخدام وسائل مميتة.
    The aim of the politics course is to prepare women for contributing their abilities in political bodies and in public. UN وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى إعداد المرأة للإسهام بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة.
    People would try to kidnap her. They think that whoever controls her abilities will control the world. Open Subtitles يعتقد الذين حاولوا اختطافها أن من يتحكم بقدراتها سيتحكم بالعالم
    The seminar emerged out of the partnership of IPA with the Organization of African Unity and subregional organizations engaged in enhancing their capacities for conflict management and strengthening Africa's security mechanisms. UN وخرجت هذه الحلقة بالشراكة بين أكاديمية السلام الدولية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية العاملة على النهوض بقدراتها على إدارة الصراع وتعزيز آليات الأمن في أفريقيا.
    States parties also differed in terms of their capacities and their attitudes to human rights. UN 42- وتختلف الدول الأطراف أيضاً فيما يتعلق بقدراتها ومواقفها إزاء حقوق الإنسان.
    Particular attention has been paid to the widening gap between developed countries, developing countries and countries with economies in transition with regard to their capacities to manage related risks. UN وتم إيلاء اهتمام خاص للفجوة الآخذة في الاتساع التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك فيما يتعلق بقدراتها على إدارة المخاطر ذات الصلة.
    The VFFTA should assist States to access technical and financial resources to facilitate overcoming some of their capacity constraints. UN وينبغي للصندوق أن يساعد الدول على الوصول إلى الموارد التقنية والمالية اللازمة لتمكينها من تجاوز بعض القيود التي تواجهها فيما يتعلق بقدراتها.
    Its much-needed assistance in stabilizing and strengthening governing institutions and, in so doing, enhancing their capacity to sustain peace is greatly appreciated. UN وتستحق التقدير الكبير المساعدة الماسة الحاجة إليها التي تقدمها اللجنة في تحقيق استقرار وتعزيز مؤسسات الحكم، وبالقيام بذلك العمل، النهوض بقدراتها لاستدامة السلام.
    52. Several United Nations organizations, including some specialized agencies, have continued to decentralize their capacity. UN 52 - واصلت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها بعض الوكالات المتخصصة، تطبيق اللامركزية فيما يتعلق بقدراتها.
    Vanuatu supports this recommendation and would like to seek technical assistance to further enhance and implement programs by the Department of Women's Affairs and will strengthen its capacity in monitoring and evaluation. UN تؤيد فانواتو هذه التوصية وتود أن تلتمس المساعدة التقنية الكفيلة بزيادة تعزيز البرامج وتنفيذها من جانب وزارة شؤون المرأة، والنهوض بقدراتها في مجال الرصد والتقييم.
    For example, the Department of Field Support has from the outset been expected to support special political missions and cannot do so without drawing on its capacity that is funded from the support account. UN إذ يُتوقع مثلا من إدارة الدعم الميداني منذ البداية تقديم الدعم إلى البعثات السياسية الخاصة وهي غير قادرة على القيام بذلك دون الاستعانة بقدراتها الممولة من حساب الدعم.
    However, considering the new dynamics of competition, the only sustainable strategy for both developing countries and economies in transition was to continuously upgrade their capabilities to design, manufacture and market. UN ولكن بالنظر الى ديناميات التنافس الجديدة، فان الاستراتيجية المستدامة الوحيدة للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية هي المواظبة على الارتقاء بقدراتها في مجالات التصميم والصناعة التحويلية والسوق.
    Their ability to do so depends partially on the rigorous application of their own critical assessments and evaluations about their capabilities, as well as requirements for improvements. UN وتعتمد مقدرتها علـى ذلك اعتمـادا جزئيـا علـى حرصها الدقيق على إجـراء تقديراتها وتقييماتهـا الانتقاديـة الذاتيـة فيمـا يتعلق بقدراتها وكذلك باحتياجات التحسين لديها.
    For 15 years, Israel had turned a deaf ear to General Assembly resolutions regarding its nuclear capability. UN وقال إن اسرائيل صمت آذانها لفترة خمس عشرة سنة على قرارات الجمعية العامة المتعلقة بقدراتها النووية.
    We in Libya, having contributed to all these achievements, must again stress that the growing role of Africa does not exempt the international community from its responsibility to help the continent to overcome its difficulties and to promote its capacities. UN إننا في ليبيا، وقد ساهمنا في كل هذه الانجازات لا بد لنا من التأكيد من جديد بأن تصاعد الدور الأفريقي يجب ألا يعفي المجتمع الدولي من مسؤوليته عن مساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها والنهوض بقدراتها.
    The aim of the politics course is to prepare women for contributing their abilities in political bodies and in public. UN والهدف من هذه الدورة الدراسية هو إعداد المرأة للمساهمة بقدراتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة.
    What your daughter did to Lourdes, how she did it indicates she's mastering her abilities. Open Subtitles ما قامت به ابنتك للورديس ...كيف فعلت ذلك وخصوصا انها تتحكم بقدراتها
    In recent years Venezuela has taken a series of steps designed to improve its abilities to manage social policies, promoting a comprehensive State-wide reform that incorporates elements to modernize the public sector and the decentralization and transfer of power to regional and local governments. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية اتخذت فنزويلا مجموعة من الخطوات التي تستهدف النهوض بقدراتها على إدارة السياسات الاجتماعية، مما يعزز إجراء إصلاح شامل على نطاق الدولة يشمل عناصر تحديث القطاع العام ونزع طابع المركزية عن السلطة وتحويلها إلى الحكومات اﻹقليمية والمحلية.
    Interviews confirmed that the Welfare Association has a solid reputation for its professional capabilities and its firm roots in the occupied Palestinian territories. UN وأكدت المقابلات التي أجريت أن جمعية الرفاه تتمتع بسمعة طيبة فيما يتعلق بقدراتها المهنية، وبجذورها الراسخة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Obviously, a scientist with her skill would be dangerous working for the wrong people. Open Subtitles من الواضح، أن عالمة بقدراتها سيكون من الخطر لو عملت لدى الأشخاص الخاطئين،
    Elsa struck me with her powers. Open Subtitles - إلسـا) ضربتني بقدراتها) -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more