"بقدرة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • capacity of the United Nations
        
    • ability of the United Nations
        
    • United Nations capacity
        
    I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    We need to enhance the capacity of the United Nations to work more coherently and effectively for individuals in need on the ground. UN ومن الضروري أن ننهض بقدرة الأمم المتحدة على العمل بمزيد من الاتساق والفعالية من أجل الأشخاص المحتاجين على أرض الواقع.
    As sponsors of the draft resolution, we believe in the capacity of the United Nations to reach that objective. UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار، فإننا نثق بقدرة الأمم المتحدة على بلوغ ذلك الهدف.
    Nowhere are we confronted with such a huge predicament regarding the ability of the United Nations to act as in Iraq. UN ولا تواجهنا في أي مكـان مشكلة ضخمـة متعلقة بقدرة الأمم المتحدة على العمل مثلما هــي في العراق.
    :: Views on the ability of the United Nations and regional and subregional organizations to bolster State capacity to respond to the foreign terrorist fighter problem. UN :: الآراء المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على دعم مقدرة الدول على معالجة مشكلة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Member States, as well as men and women around the globe, must be able to trust in the United Nations capacity to turn the promises of the Charter into reality. UN ويجب أن تثق الدول الأعضاء، وكذلك الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم، بقدرة الأمم المتحدة على تحويل وعود من الميثاق إلى واقع.
    Confidence in the capacity of the United Nations to resolve the most serious global problems has been weakened and damaged. UN فلقد أُضعفت الثقة بقدرة الأمم المتحدة على حل أخطر المشاكل العالمية، وأُضر بها.
    This will instil confidence in the capacity of the United Nations to fulfil its responsibility to protect beneficiaries and to ensure respect for human dignity and the rule of law. UN ومن شأن هذا أن يزرع الثقة بقدرة الأمم المتحدة على الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المستفيدين من خدماتها وضمان احترام الكرامة الإنسانية وسيادة القانون.
    Additional recommendations focus on the importance of all relevant players acting in concert, and I close with a series of recommendations pertaining to the capacity of the United Nations to fulfil its mandate in the area of conflict prevention. UN وتركز توصيات أخرى على أهمية أن تعمل جميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة على نحو متضافر، وأوردت في النهاية سلسلة من التوصيات المتصلة بقدرة الأمم المتحدة على النهوض بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Yet our experience in the post-cold-war era made clear not just problems related to the capacity of the United Nations, but also the lack of clarity and consensus on certain principles essential for effective action in the new security environment. UN بيد أن تجربتنا في فترة ما بعد الحرب الباردة لم تسلط الأضواء على المشاكل المتصلة بقدرة الأمم المتحدة فحسب، بل وعلى غياب الوضوح والتوافق في الآراء بشأن مبادئ معينة ذات أهمية أساسية من أجل التحرك بفعالية في المناخ الأمني الجديد.
    In its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations, the Court noted that the question addressed by the General Assembly concerned the capacity of the United Nations to bring a claim in case of injury caused to one of its agents and said: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة:
    In its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations, the Court noted that the question addressed by the General Assembly concerned the capacity of the United Nations to bring a claim in case of injury caused to one of its agents and said: UN وفي فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أشارت المحكمة إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة:
    In its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations, the Court noted that the question addressed by the General Assembly concerned the capacity of the United Nations to bring a claim in case of injury caused to one of its agents and said: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة:
    6. Many human lives are dependent upon the ability of the United Nations to discharge its mandates effectively. UN 6 - إن بقاء جموع غفيرة من البشر على قيد الحياة مرهون بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولاياتها بصورة فعالة.
    And lest we forget, how we improve the ability of the United Nations to deliver in development, humanitarian assistance and the environment is something in which we all have a wider stake. UN وحتــى لا ننســى، فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على تحقيق نتائج في مجال التنمية، فإن المساعدة الإنسانية والبيئة تشكلان مسألة لنا فيها جميعا مصلحة على نطاق واسع.
    OIOS has defined business risks as threats that events or actions will adversely affect the ability of the United Nations to achieve its organizational objectives and execute its strategies effectively. UN وقد عرّف المكتب المخاطر بوصفها التهديدات الناشئة عن أحداث أو أفعال تؤدي إلى الإضرار بقدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بفعالية.
    One wonders how this internal balance could be sustained for long without permanently damaging the ability of the United Nations to fulfil its mandate. UN ويتساءل المرء كيف يمكن أن يستمر لوقت طويل هذا الشكل للتوازن الداخلي دون الإضرار الدائم بقدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها.
    Madam President, we pledge to do whatever is necessary to make your work easier, so that through your efforts, the poor can regain full confidence in the ability of the United Nations to improve their conditions of life. UN سيدتي الرئيسة، نتعهد بأن نقوم بكل ما يلزم لتسهيل عملكم لكي يتمكن الفقراء، من خلال جهودكم، من استعادة الثقة بقدرة الأمم المتحدة على تحسين ظروف حياتهم.
    We are looking forward to constructive discussions with all Member States on the Panel's recommendations in order to improve the ability of the United Nations to assist countries in achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات بناءة مع جميع الدول الأعضاء بشأن توصيات الفريق بغية النهوض بقدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Furthermore, it would put to rest any speculation about the divide between the General Assembly and the Security Council in the fight against terrorism and questions about the United Nations capacity to handle the challenge in an overarching and comprehensive manner. UN وفضلا عن ذلك، سيبدد أي تكهنات بشأن الانقسام بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات بطريقة متكاملة وشاملة.
    Issues regarding the United Nations capacity to fulfil its potential in the prevention of armed conflict are addressed in the next section. UN أما المسائل المتعلقة بقدرة الأمم المتحدة على القيام بإمكانياتها في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة فتعالج في الفرع التالي.
    " The Security Council underlines the need for improved United Nations capacity to assess conflict situations and for the effective planning and management of United Nations peacekeeping operations and for quick and effective responses to any Security Council mandate. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة النهوض بقدرة الأمم المتحدة على تقييم حالات الصراع، وضرورة توخي الفعالية في تخطيط وإدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والاستجابة العاجلة والفعالة لأي ولاية يحددها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more