It's quite infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea for its ability to induce an apparently mortal paralysis. | Open Subtitles | إنها زهور مشهورة نوعاً ما ببلاد الأتراك تنمو على شواطئ البحر الأسود، ومعروفة بقدرتها على إحداث إغماء يشبه الموت، |
The United Nations should remain central to the system of international cooperation and retain its ability to mobilize the needed support for development. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحد محور نظام التعاون الدولي وأن تحتفظ بقدرتها على تعبئة الدعم اللازم للتنمية. |
It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
The Government of the Bahamas has also been proud of its capacity to outperform richer industrialized countries in a plethora of social and economic issues pertaining to reducing gender inequalities for its female populace. | UN | وتفخر حكومة جزر البهاما بقدرتها على أن تتجاوز في أدائها البلدان الصناعية الأغنى في مجموعة كبيرة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بخفض حالات عدم التساوي الجنساني بالنسبة إلى الإناث من سكانها. |
Certain fertilizers and other agricultural chemical inputs are also known for their ability to contribute to the greenhouse effect. | UN | وهناك أيضا بعض الأسمدة وغيرها من المدخلات الكيميائية الزراعية المعروفة بقدرتها على المساهمة في ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Some delegations indicated their willingness to assist other States in enhancing their capacity to ensure effective protection. | UN | وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة. |
Although the Government of National Unity has been restored, its resilience will depend on its ability to ensure sustained implementation of the Agreement. | UN | وعلى الرغم من عودة حكومة الوحدة الوطنية إلى السلطة، فإن صمودها سيكون رهنا بقدرتها على ضمان مواصلة تنفيذ الاتفاق. |
The success of ICRI would be measured in terms of its ability to turn the international momentum into concrete action at all levels and in all regions. | UN | وسيقاس نجاح المبادرة بقدرتها على تحويل الزخم الدولي إلى عمل ملموس على جميع الأصعدة وفي جميع المناطق. |
Humanity's future lies in the hands of this Organization and its ability to create a new global order for the promotion of peace and development. | UN | فمستقبل البشرية وديعة بين يدي هذه المنظمة، ورهن بقدرتها على إقامة نظام عالمي جديد للنهوض بالسلم والتنمية. |
The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها. |
The success of the Organization is closely linked to its capacity for regeneration and increased democratization, representation and effectiveness. | UN | ونجاح المنظمة يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرتها على إعادة إضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيزه والتنفيذ والفعالية. |
We should be aware that the usefulness of the United Nations will ultimately be judged by its capacity for conflict prevention. | UN | وينبغي أن نكون على دراية بأن فاعلية الأمم المتحدة ستُقاس في نهاية المطاف بقدرتها على منع الصراعات. |
A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. | UN | ومضى يقول إن القدرة التنافسية لأي شركة تقاس بقدرتها على الارتباط الفوري بالأسواق العالمية وتقديم السلع الجيدة. |
Ultimately, joint initiatives would be judged on their ability to deliver results on the ground. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف يحكم الناس على المبادرات المشتركة بقدرتها على تحقيق النتائج على الأرض. |
The United Nations and its Member States will be judged by their ability to respond to the most pressing threats to international peace and security. | UN | وسيحكم على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بقدرتها على الاستجابة لأكثر التهديدات للسلام والأمن الدوليين إلحاحا. |
Others stressed that the evidence regarding their effectiveness was inconclusive and that the LDCs in particular should be allowed appropriate flexibility in respect of their ability to apply them. | UN | وأكد آخرون أن الدليل على فعالية هذه التدابير ليس حاسماً وأنه ينبغي أن تتاح لأقل البلدان نمواً بصورة خاصة المرونة الكافية فيما يتعلق بقدرتها على تطبيقها. |
Developing countries need to upgrade their capacity to supply goods in the international market both in quantitative and qualitative terms. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى النهوض بقدرتها على عرض السلع في السوق الدولية، من حيث الكم والنوعية على حد سواء. |
The global economic and financial crisis revealed risks within the international financial system, as well as the vulnerability of countries to external financial traumas, adversely impacting their capacity to mobilize resources for development. | UN | وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
Governments are primarily concerned with their capacity to execute projects and programmes. | UN | تهتم الحكومــــات بالدرجة اﻷولى بقدرتها على تنفيـــذ المشاريع والبرامــج. |
If peacekeeping was to achieve its potential, the Secretariat and Member States must work in partnership to ensure that the Organization retained the capacity to act quickly and effectively in promoting international peace and security. | UN | وأنه لكي تحقق عمليات حفظ السلام الغرض المرجو منها، يتعين أن تتعاون الأمانة العامة والدول الأعضاء على ضمان أن تحتفظ المنظمة بقدرتها على التحرك بسرعة وفعالية في مجال تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Non-governmental organizations (NGOs) are primarily interested in its potential for biodiversity conservation. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، فتهتم في المقام الأول بقدرتها على حفظ التنوع البيولوجي. |
However, the ability of smaller firms to seize upon those opportunities depends upon their competitiveness and dynamism. | UN | ومع ذلك، ترتهـن قـدرة الشركات الأصغر حجما علـى استغلال هذه الفرص بقدرتها على المنافسة وديناميتها. |
My delegation is confident of her ability to serve the Secretary-General well on behalf of reform. | UN | ووفد بلادي على اقتناع بقدرتها على مساعدة اﻷمين العام كثيرا من أجل تحقيق اﻹصلاح. |
The Organization should maintain its capability so that it could respond rapidly and effectively to any situation that might arise. | UN | ومن الواجب على المنظمة أن تحتفظ بقدرتها حتى تقوم على نحو سريع وفعال بالاستجابة ﻷي حالة قد تظهر. |
The growing acceptance of the Court's jurisdiction by States further highlights the importance of the Court and the confidence of the States in the Court's ability to resolve their legal disputes. | UN | وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية. |
Regional peacekeeping efforts should be strengthened, as regional organizations were able to deploy rapidly and had a unique advantage in being able to intervene in a timely and decisive manner. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الإقليمية لحفظ السلام، بالنظر إلى أن المنظمات الإقليمية قادرة على الانتشار بسرعة وتتمتع بميزة فريدة بقدرتها على التدخل على نحو حاسم وفي الوقت المحدد. |
Conflicts in various regions where CBMs were not initiated at an early stage have shown the need for world-wide awareness of their potential to contribute to peace and stability. | UN | ويتبين من الصراعات في مختلف المناطق التي لم يُشرع فيها في تدابير بناء الثقة في مرحلة مبكرة أن من الضروري التوعية على نطاق العالم بقدرتها على الإسهام في إحلال السلام والاستقرار. |