"بقدرته على" - Translation from Arabic to English

    • its ability to
        
    • his ability to
        
    • its capacity to
        
    • its capacity for
        
    • s ability to
        
    However, the enlargement must not compromise its ability to function as the executive organ that the Charter designed it to be. UN غير أن توسيع العضوية يجب ألا يمس بقدرته على العمل باعتباره الجهاز التنفيذي الذي صممه الميثاق لأن يكون كذلك.
    China supports strengthening that Office, especially with regard to its ability to address the human and financial difficulties faced by developing countries. UN والصين تؤيد دعم المكتب، وخاصة فيما يتصل بقدرته على معالجة الصعوبات البشرية والمالية التي تواجهها البلدان النامية.
    The credibility of the international community is anchored in its ability to dispense just and sometimes radical solutions to important questions. UN إن مصداقية المجتمع الدولي ترتهن بقدرته على تنفيذ الحلول العادلة، والجذرية في بعض اﻷحيان، للقضايا الهامة.
    He notes that, in fact, he had asked for a lawyer throughout the process, ever since his arrest. No lawyer was present during the initial medical test on his ability to have sexual relations. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه طلب في الواقع الاستعانة بمحام في جميع مراحل الإجراءات وفور توقيفه ولم يكن مصحوباً بمحام لدى إجراء الفحص الطبي الأولي المتعلق بقدرته على ممارسة الجنس.
    We trust his ability to help us in achieving a review that will improve the Council's capacity to make a difference on the ground. UN وإننا نثق بقدرته على مساعدتنا في إنجاز استعراض يحسّن قدرة المجلس على إحداث تغيير ملموس في الميدان.
    Through these grave failures, the Conference has compromised its capacity to address emerging security problems and generated justified dissatisfaction and impatience. UN أضر المؤتمر بسبب هذه الأخطاء الجسيمة بقدرته على معالجة المشاكل الأمنية الملحة وولد عدم الرضا ونفاذ الصبر تجاهه المبررين.
    A society's capacity to consume is related to its capacity to produce. UN ذلك أن قدرة المجتمع على الاستهلاك لها صلة بقدرته على الإنتاج.
    In particular, attention should be paid to its capacity for issuing and following up on resolutions and recommendations and making more frequent use of its right to present legislative proposals on issues related to its mandate; UN وينبغي بصورة خاصة، الاهتمام بقدرته على إصدار القرارات والتوصيات ومتابعتها وزيادة استخدام حقه في تقديم المقترحات التشريعية بشأن المسائل ذات الصلة بولايته؛
    The Centre was at a crossroads, particularly with regard to its future and, consequently, its ability to deliver the services expected of it. UN فالمركز يقف على مفترق طرق، خاصةً فيما يتعلق بمستقبله، وبالتالي، بقدرته على تقديم الخدمات المتوقعة منه.
    In its ability to satisfy the basic needs of mankind, human security is another important aspect thereof. UN إذ يشكل الأمن البشري بقدرته على تلبية الاحتياجات الأساسية للجنس البشري جانبا مهما آخر.
    In the end, coherence will be measured by its ability to reduce the number of people living in poverty. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    In the end, coherence will be measured by its ability to reduce the number of people living in poverty. UN وسيقاس التساوق في نهاية المطاف بقدرته على تقليل أعداد الناس الذين يعانون الفقر.
    It was necessary to invest in training and education; society's progress was directly related to its ability to capitalize on its human resources and produce technical experts. UN فمن الضروري الاستثمار في التدريب والتعليم؛ فتقدم المجتمع يتصل اتصالا وثيقا بقدرته على الاستفادة من موارده البشرية وانتاج خبرائه التقنيين.
    This increase demonstrates strong staff and management confidence in the Ethics Office and recognition of its ability to serve as a secure, reliable and confidential provider of high-quality ethics advice. Figure 3 UN وهذه الزيادة تبين ثقة الموظفين والإدارة الشديدة في المكتب والاعتراف بقدرته على العمل كجهاز مأمون موثوق به يقدم في طي الكتمان مشورة ممتازة بشأن الأخلاقيات.
    One key guideline is that the Council should be more representative, but that should not be detrimental to its ability to do its work in maintaining international peace and security. UN ومن المبادئ التوجيهية الرئيسية في هذا الصدد أن يكون المجلس أكثر تمثيلا، على ألا يلحق ذلك الضرر بقدرته على القيام بأعماله في رصد السلام والأمن الدوليين.
    Although Myanmar is well endowed with natural resources, a large proportion of the population is extremely poor and faces extreme constraints on its ability to organize basic survival of the family. UN وعلى الرغم من توافر الموارد الطبيعية في ميانمار، فإن جزءا كبيرا من السكان يعاني من الفقر المدقع، ويواجه معوقات كبرى فيما يتعلق بقدرته على تنظيم سبل العيش الأساسية للأسرة.
    We have the fullest confidence in his ability to lead the deliberations of this session, and I can assure him of my delegation's full support and cooperation. UN ولنا ملء الثقة بقدرته على إدارة مداولات هذه الدورة، وأود أن أؤكد لكــم علــى دعم وفد بلادي الكامل وتعاونه.
    The delay of several months in transferring him from Cameroon did not prejudice his ability to prepare his defence. UN فالتأخير في نقله من الكاميرون لعدة شهور لم يضر بقدرته على إعداد دفاعه.
    ITC upgraded its capacity to provide online information and advisory services to specific sectors. UN وارتقى المركز بقدرته على توفير المعلومات والخدمات الاستشارية بالوسائل الشبكية لقطاعات محددة.
    It will maintain its capacity to provide security support, with some internal realignment of positions across some units and subunits at Headquarters while largely retaining the existing structure in the hubs. UN وسيحتفظ بقدرته على توفير الدعم الأمني، وسيعيد ترتيب بعض الوظائف داخلياً في بعض الوحدات والوحدات الفرعية في المقر، وسيبقي في الوقت نفسه على الهيكل الحالي في المراكز الرئيسية.
    - The possible inclusion of new members of the Security Council should be done in a manner which does not prejudice its capacity for decision-making. UN - في حالة اضافة أعضاء جدد الى مجلس اﻷمن، ينبغي أن يتم ذلك بطريقة لا تخل بقدرته على صنع القرارات؛
    But the more the King learned about him, the more he doubted the Step King's ability to lead. Open Subtitles لكنه كلما عرف عنه اكثر كلما شك بقدرته على القياده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more