"بقدر أقل من" - Translation from Arabic to English

    • with less
        
    • with fewer
        
    • are less
        
    • to a lesser extent than
        
    They should have access to financial services that allow them to shoulder their responsibilities with less uncertainty. UN وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين.
    Estimates of the production of opium and cocaine, however, require information on the yield of the cultivated crop, which is measured with less certainty. UN غير أن تقديرات إنتاج الأفيون والكوكايين تتطلب معلومات عن غلة المحاصيل المزروعة، التي تقاس بقدر أقل من اليقين.
    The United Nations has increasingly been required to do more with less. UN وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد.
    Resource, material, water and energy efficiency comprise a central dimension of sustainable consumption and production, as they enable more goods and services to be produced with fewer resources. UN وتعد كفاءة استخدام الموارد والمواد والمياه والطاقة من الأبعاد الأساسية للاستهلاك والإنتاج المستدامين، لأنها تتيح من إنتاج المزيد من السلع والخدمات بقدر أقل من الموارد.
    With organizations being asked to do more with fewer resources, staff are under increasing pressure to meet work-related demands. UN وفي ظل الوضع الذي يُطلب فيه من المنظمات أداء قدر أكبر من العمل بقدر أقل من الموارد، يخضع الموظفون لضغط متزايد لكي يلبوا المطالب المتصلة بالعمل.
    Thus, the previously existing requirement for a formal ruling on the opening of criminal cases has been eliminated, and criminal investigations are less formalistic. UN وبالتالي، أزيل الاشتراط السابق بالحصول على حكم رسمي بشأن فتح التحقيق، وباتت التحقيقات الجنائية تتسم بقدر أقل من الشكليات الإدارية.
    As to the third contract, the plaintiff, although with less supporting evidence, submitted there was no longer any dispute. UN أمّا عن العقد الثالث، فقد دفع المدعي بأنه لم يَعُد هناك أي نزاع، وإن كان ذلك بقدر أقل من البيِّنة المؤيدة له.
    Autonomy would be viewed with less suspicion, he suggested, if it were studied from the framework of domestic jurisprudence and practice and within a human rights policy framework. UN وقال إنه ربما ينظر إلى الاستقلال الذاتي بقدر أقل من الريبة إذا ما بحث في إطار القوانين والممارسات المحلية وفي سياق السياسات العامة لحقوق الإنسان.
    In contrast, where supporting social and economic mechanisms were still in place, adaptation occurred, with less disruptive effects. UN وفي المقابل، فحيثما كانت اﻵليات الاقتصادية والاجتماعية الداعمة قائمة في مواقعها، حدث التكيف بقدر أقل من اﻵثار الاختلالية.
    In contrast, where supporting social and economic mechanisms were still in place, adaptation occurred, with less disruptive effects. UN وفي المقابل، فحيثما كانت اﻵليات الاقتصادية والاجتماعية الداعمة قائمة في مواقعها، حدث التكيف بقدر أقل من اﻵثار الاختلالية.
    " Doing more with less " should build on best practices and their adaptation to various contexts. UN وينبغي للمبدأ المتمثل في تحقيق قدر أكبر من النتائج بقدر أقل من الموارد أن يستند إلى أفضل الممارسات وإلى تكييفها مع سياقات شتى.
    " Doing more with less " should build on best practices and their adaptation to different contexts. UN وينبغي للمبدأ المتمثل في تحقيق قدر أكبر من النتائج بقدر أقل من الموارد أن يستند إلى أفضل الممارسات وإلى تكييفها مع سياقات شتى.
    with less aid, donors have delivered larger and more appropriate services to the recipient countries and strengthened partnerships among many recipients. UN إذ قدمت الجهات المانحة، بقدر أقل من المعونة، خدمات أكبر وملائمة أكثر إلى البلدان المتلقية، وعززت الشراكات فيما بين العديد من البلدان المتلقية.
    with less aid, donors have delivered more effective support to recipient countries and strengthened partnerships among many recipients. UN إذ قدمت الجهات المانحة، بقدر أقل من المعونة، دعما أكثر فعالية إلى البلدان المتلقية، وعززت الشراكات فيما بين العديد من البلدان المتلقية.
    The viable solutions for each problem were divided into two categories: solutions that solved problems at a lower cost and with less intervention into the buildings, and solutions that, although desirable, were either more costly or exceeded the essential health, safety and efficiency objectives of the capital master plan. UN وقسمت الحلول الممكنة لكل مشكلة إلى فئتين هما: الحلول التي تحل المشكلات بقدر أقل من التكلفة ومن التدخل في المباني، والحلول التي، بالرغم من استصوابها، هي إما أكثر تكلفة أو أنها تتخطى الأهداف الأساسية التي وضعتها الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في مجالات الصحة والسلامة والفعالية.
    With organizations being asked to do more with fewer resources, staff are under increasing pressure to meet work-related demands. UN وفي ظل الوضع الذي يُطلب فيه من المنظمات أداء قدر أكبر من العمل بقدر أقل من الموارد، يخضع الموظفون لضغط متزايد لكي يلبوا المطالب المتصلة بالعمل.
    Efficiency is the ability to maintain the same level of output with fewer resources or to produce a higher level of output with the same resources. UN أما الكفاءة فهي القدرة على الحفاظ على نفس مستوى النواتج بقدر أقل من الموارد أو على إنتاج مستوى أعلى من النواتج بنفس القدر من الموارد.
    As the Secretary-General pointed out in his recent report on the United Nations Preventive Deployment Force (S/1996/961), at this time of financial crisis all peacekeeping operations must be rigorously evaluated in order to determine if their mandates are still relevant and, if so, whether they can be implemented with fewer resources. UN وعلى نحو ما أبرزه اﻷميــن العام في تقريره اﻷخير عن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، لا بد أن يجري في ظل اﻷزمة المالية الراهنة تقييم صارم لجميع عمليات حفظ السلام بغية تقرير ما إذا كانت ولاياتها لا تزال مناسبة لمقتضى الحال، وما إذا كان من الممكن، لو كان اﻷمر كذلك، أن تنفذ بقدر أقل من الموارد.
    Despite this, it should be stressed that these women managed mostly dry land farms, which are less productive, therefore with lower income. UN ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن هؤلاء النساء غالباً ما يقمن بإدارة المزارع في الأراضي الجافة، التي تتسم بقدر أقل من الإنتاجية، وبالتالي يتقاضين دخلاً أقل.
    It certainly cannot be said that women are less successful than men, and it appears that entrepreneurial practices are also tending to converge: :: Employment policies UN ولا شيء يمكن من القول بأن النساء ينجحن بقدر أقل من الرجال، ويبدو أن جهود تنظيم المشاريع تلتقي هي الأخرى: أكثر تطوعا وأقل فشلا.
    In Romania, cultural norms still continue to govern individual behaviour concerning marriage, family and children, even if they do so to a lesser extent than before. UN وفي رومانيا، مازالت القواعد الثقافية تحكم سلوك الفرد في شؤون الزواج والأسرة والأطفال، حتى وإن كان ذلك بقدر أقل من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more