"بقدر أكبر من المسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • greater responsibility
        
    • more responsible
        
    • more responsibly
        
    • more responsibility
        
    • a greater sense of responsibility
        
    Without detracting from the leading role of the Organization, regional associations should assume greater responsibility and play a more constructive role in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter. UN ومع عدم التراجع عن الدور القيادي للمنظمة، ينبغي للتجمعات اﻹقليمية أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية وأن تزيد من الدور البناء الذي تضطلع به وفقا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق.
    (xii) Remaining mindful that an enhanced role abroad comes with a greater responsibility at home to promote and protect human rights for all. UN ' 12` الاستمرار في مراعاة أن تعزيز الدور في الخارج إنما يكون مصحوباً بقدر أكبر من المسؤولية في الداخل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    7. Reiterates its call upon the Government of South Sudan to take greater responsibility for the protection of its civilians, and in this respect encourages greater cooperation with the Mission; UN 7 - يكرر دعوته حكومة جنوب السودان إلى أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية تجاه حماية رعاياها المدنيين، ويشجع في هذا الصدد على توطيد التعاون مع البعثة؛
    Measures should be taken to make young people more responsible, dynamic and self-reliant. UN وينبغي اتخاذ تدابير لجعل الشباب يتحلون بقدر أكبر من المسؤولية والنشاط والاعتماد على النفس.
    According to the overall consensus, the new Constitution should provide for a Government that is more responsible and accountable to the people of the Cayman Islands. UN وحسب التعداد الشامل، فإنه ينبغي للدستور الجديد أن ينص على حكومة تنهض بقدر أكبر من المسؤولية وأكثر عرضة للمساءلة أمام شعب جزر كايمان.
    It remains a key function of the State to determine what range of issues are to be dealt with by markets, to set frameworks and to enable private actors to act more responsibly through them. UN ويظل من المهام الرئيسية للدولة تحديد ماهية المسائل التي ينبغي أن تعالجها اﻷسواق، ووضع أطر العمل وتمكين فاعليات القطاع الخاص من العمل في إطارها بقدر أكبر من المسؤولية.
    more responsibility has been placed on the project’s research organizers to produce useful information. UN وعهد إلى منظمي اﻷبحاث التي تجرى في إطار المشروع بقدر أكبر من المسؤولية لكي ينتجوا معلومات مفيدة.
    We cannot overemphasize the urgent need for a greater sense of responsibility and for a far stronger commitment on the part of the entire international community vis-à-vis this continent, which is foundering economically and socially. UN ولا يمكننا أن نبالغ في التشديد على الحاجة الملحة للتحلي بقدر أكبر من المسؤولية والالتزام اﻷقوى من جانب المجتمع الدولي بأسره تجاه هذه القارة المنهارة اقتصاديا واجتماعيا.
    This new Office has assumed greater responsibility and broadened functions. UN واضطلع هذا المكتب الجديد بقدر أكبر من المسؤولية ، كما توسعت وظائفه .
    As our Foreign Minister clearly indicated in her address during the general debate, Japan continues to work actively for the realization of Security Council reform and would like to assume greater responsibility as a permanent member of a reformed Council. UN وكما أشارت وزيرة خارجيتنا بوضوح في بيانها خلال المناقشة العامة، تواصل اليابان العمل بنشاط من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، وتود أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية كعضو دائم في المجلس بعد إصلاحه.
    The Director would also assume greater responsibility in assisting the Special Representative of the Secretary-General in garnering international support for the new President and the Government to be formed after the November 2010 elections. UN ويضطلع المدير أيضا بقدر أكبر من المسؤولية في مساعدة الممثل الخاص للأمين العام على حشد الدعم الدولي للرئيس الجديد والحكومة التي سيتم تشكيلها بعد الانتخابات التي ستجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    The deeper meaning behind this is to foster greater responsibility in human beings to be aware of actions they commit against themselves and each other. UN ويتمثل المعنى الأعمق وراء هذه العبارة في تشجيع الناس على الإحساس بقدر أكبر من المسؤولية ليدركوا ما للأعمال التي يقومون بها من آثار على أنفسهم وعلى الآخرين.
    Indonesia is therefore concerned about the new heavy emphasis being placed on developing countries assuming greater responsibility for their own development, as if to suggest that they are immune from the impact of the global community in pursuing that goal. UN ولذلك يساور القلق إندونيسيا إزاء التشديد القوي الذي يوجه الآن إلى اضطلاع البلدان النامية بقدر أكبر من المسؤولية عن التنمية فيها، وكأن فيه إشارة إلى أنها بمنأى عن تأثير المجتمع العالمي في سعيها لتحقيق ذلك الهدف.
    Indeed, all signs clearly indicate that developing countries have already begun to assume greater responsibility for their own development based on national and international realities. UN والواقع أن جميع البوادر تشير بوضوح إلى أن البلدان النامية قد بدأت بالفعل تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية عن تنمية نفسها استنادا إلى واقع الأمور على الصعيدين الوطني والدولي.
    The draft resolution urges all authorities of members of the international community to take greater responsibility for enforcement to ensure full compliance with the moratorium on drift-net fishing and to impose appropriate sanctions, consistent with their obligations under international law, against acts contrary to the terms of that moratorium. UN ويحث مشروع القرار جميع السلطات التابعة ﻷعضاء المجتمع الدولي على الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ، ضمانا للامتثال للوقف المؤقت على الصيد بالشباك البحرية العائمة وفرض جزاءات مناسبة، بما يتفق والتزاماتها بموجب القانون الدولي، على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك الوقف المؤقت.
    I believe that we must ensure that " Afghanization " takes place -- that the army, people and the people of Afghanistan assume greater responsibility for the security of their own country. UN وأعتقد أنه يجب أن نكفل القيام بعملية " الأفغنة " ، ونضمن اضطلاع جيش أفغانستان وشعبها بقدر أكبر من المسؤولية عن أمن بلدهما.
    The group would then make recommendations providing a basis for a more responsible and coherent procurement policy for peace-keeping operations and other field missions. UN ثم سيقدم الفريق توصيات توفر أساسا لسياسة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية والمنطق فيما يتعلق بالمشتريات اللازمة لعمليات حفظ السلم والبعثات الميدانية اﻷخرى.
    Canada continues to support efforts to make the institutional structure of the Treaty more responsible, flexible and accountable. UN وتواصل كندا تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى جعل الهياكل المؤسسية للمعاهدة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية والمرونة والقابلية للمساءلة.
    The initiative of the Secretary-General is remarkable and the findings and recommendations of the review should allow the whole system to be more responsible, transparent and accountable. UN وتعتبر مبادرة الأمين العام متميزة وستسمح استنتاجات الاستعراض وتوصياته للمنظومة برمتها بأن تتحلى بقدر أكبر من المسؤولية والشفافية والمساءلة.
    One way to strengthen such codes was by enacting audit and oversight legislation to foster a more responsible approach in the private sector to their business activities and professional conduct. UN ومن بين أساليب تعزيز تلك المدونات أسلوب سنّ تشريعات للمراجعة والرقابة من أجل التشجيع على اتخاذ نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية في تنظيم القطاع الخاص لأنشطته التجارية وسلوكه المهني.
    62. Mass media could be used more responsibly, recognizing that some types of information can be disempowering. UN ٦٢ - ويمكن أن تستخدم وسائط الاتصال بشكل يتسم بقدر أكبر من المسؤولية ويعترف بأن بعض أنواع المعلومات يمكن أن يسلب القوة.
    Staff positions in certain areas of administrative servicing are likely to be reduced once the national contingents assume more responsibility for their equipment. UN ومن المرجح أن ينقص عدد الوظائف والموظفين في بعض مجالات تقديم الخدمات اﻹدارية عندما تضطلع الوحدات الوطنية بقدر أكبر من المسؤولية فيما يتعلق بمعداتها.
    Elected members, it was said, often felt a greater sense of responsibility towards non-members given their temporary term on the Council. UN وقد قيل إن الأعضاء المنتخبين يشعرون عادة بقدر أكبر من المسؤولية إزاء الجهات غير الأعضاء نظرا لأن فترة عضويتهم في المجلس مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more