"بقدر الإمكان" - Translation from Arabic to English

    • as far as possible
        
    • to the extent possible
        
    • as much as possible
        
    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • so far as possible
        
    • extent practicable
        
    • as closely as possible
        
    • whenever possible
        
    • if possible
        
    • as possible to
        
    • to the extent feasible
        
    • insofar as possible
        
    • extent possible and
        
    • as much as I can
        
    We should treat negotiations, as far as possible, as a practical step. UN وينبغي بقدر الإمكان أن ننظر إلى المفاوضات على أنها خطوة عملية.
    It is to work with these organizations on matters of mutual interest while avoiding as far as possible the duplication of work. UN وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان.
    United Nations staff members have also been encouraged to surrender parking medallions and to carpool to the extent possible. UN وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وتوصيل بعضهم بعضا بقدر الإمكان.
    Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, English translations of their communications. UN كما تشجَّع الأطراف على أن تقدم، بقدر الإمكان وبحسب الاقتضاء، نصوصاً مترجمة إلى الإنكليزية من بلاغاتها.
    These assessments should build as much as possible on existing information sources. UN وينبغي أن تعتمد هذه التقييمات بقدر الإمكان على مصادر المعلومات الموجودة.
    On occasions where the Special Rapporteur could not be present herself, she tried, as far as possible, to have a staff member represent her. UN وحاولت بقدر الإمكان في المناسبات التي لم تتمكن من حضورها تكليف أحد الموظفين بتمثيلها.
    as far as possible, warnings should state the location to be affected and where the civilians should seek safety. UN ويجب أن تنص الإنذارات بقدر الإمكان على المكان الذي سيتضرر، والأماكن التي يمكن أن يلجأ إليها المدنيون طلبا للسلامة.
    Fundamental education is encouraged and intensified as far as possible for those persons who have not received or completed their primary education UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    Greater account had been taken of the interests of marginalized sectors of society and measures to reduce the impact of climate change as far as possible had been introduced. UN وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان.
    Steps shall be taken to ensure that the child's own outlook and position are clarified as far as possible. UN وستتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة توضيح وجهة نظر الطفل وموقفه بقدر الإمكان.
    The Secretariat would greatly appreciate any feedback so that it can, to the extent possible, address the needs of the Parties. UN وستنظر الأمانة بعين التقدير إلى حد كبير إلى أي تغذية مرتدة بحيث تستطيع أن تعالج حاجات الأطراف بقدر الإمكان.
    In the same vein, to the extent possible, administrative support to the various clusters should be integrated and streamlined. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    However, such platforms should, to the extent possible, enable system-wide compatibility. UN ومع ذلك فإن هذه المنصات ينبغي أن تُمكن بقدر الإمكان من التوافق في كل أنحاء المنظومة.
    United Nations staff members have also been encouraged to surrender parking medallions and to carpool to the extent possible. UN وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وعلى الاستخدام المشترك للسيارات بقدر الإمكان.
    Compliance of the Government authorities with the economic legislative framework was monitored to the extent possible on the basis of the existing legal framework. UN تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم.
    which simply means we reduce the travel of goods as much as possible whether raw materials or finished consumer products. Open Subtitles والتي ببساطة تعني أننا نُحد من سفر البضائع بقدر الإمكان سواء كانت مواد خام أو منتجات مصنعة للإستهلاك.
    The uses of methyl bromide for pre-shipment could also be quantified as much as possible, since it appears from the latest reports by parties that methyl bromide has been replaced by other substances for most pre-shipment uses. UN ويمكن تكمية استخدامات بروميد الميثيل لمعالجات ما قبل الشحن بقدر الإمكان حيث يُسَتَشف من آخر التقارير الواردة من الأطراف أن بروميد الميثيل قد تم إحلال مواد أخرى محله في معظم معالجات ما قبل الشحن.
    The international community, after conflict, should therefore support and enable national capacities as much as possible. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي، بعد انتهاء النزاع، أن يدعم القدرات الوطنية ويمكّنها بقدر الإمكان.
    In addition, every effort is made to ensure that quick-impact projects are carried out with minimal or no overhead charges, where possible UN وعلاوة على ذلك، يُبذل كل جهد لضمان تنفيذ مشاريع الأثر السريع بأقل حد من التكاليف العامة أو دون تكاليف عامة بقدر الإمكان
    Ongoing examination of options and possible modalities for implementation will ensure a comprehensive regional perspective wherever possible. UN وستضمن عملية الفحص الحالية لخيارات التنفيذ وطرقها الممكنة التوصل إلى منظور إقليمي شامل بقدر الإمكان.
    Under article 99 of the Code of Personal Law, in any such case the child will, so far as possible, remain with the people who normally have custody of him or her. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    Such expenses, for which advance authorization shall be obtained to the extent practicable, shall normally be limited to: UN وهذه المصاريف، التي يجب بقدر الإمكان الحصول على إذن مسبق بها، تقتصر عادة على ما يلي:
    By following them as closely as possible, reporting officers will minimize the risk that their reports are deemed to be inadequate in scope and insufficient in detail. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Human rights violations were not an abstract notion, but actually occurred in States which were under an obligation to protect and defend those rights. Consequently, the Council should engage in a dialogue with the Governments of those countries whenever possible. UN فانتهاكات حقوق الإنسان ليست مفهوما مجردا، وإنما تحدث في بلدان يتعين عليها، بموجب التزاماتها، أن تحمي حقوق الإنسان وتدافع عنها، وعليه فإن على المجلس أن يجري حوارا مع حكومات هذه البلدان بقدر الإمكان.
    As many women as men must, if possible, be interviewed for the post. UN ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف.
    The aim is to make the catalogue as accessible as possible to ensure its use by decision makers; UN ويتمثل الهدف في جعل هذه القائمة أيسر استخداماً بقدر الإمكان لضمان استخدامها من جانب صناع القرارات؛
    In the meantime, it shall, to the extent feasible, minimize the use of mines other than anti-personnel mines that do not so comply. UN وعليه، في هذه الأثناء، أن يقلل بقدر الإمكان من استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لا تمتثل للشروط المذكورة.
    She reconfirmed that officers from both the United States Mission and the Protocol and Liaison Service and the Security and Safety Service of the United Nations would be available in the vicinity of the Headquarters complex to assist members of delegations and Secretariat staff members with movements insofar as possible. UN وأعادت تأكيد أن موظفي اﻷمن من كل من بعثة الولايات المتحدة ودائرة المراسم والاتصال ودائرة اﻷمن والسلامة سيتواجدون في المنطقة المحيطة بمجمع أبنية المقر لمساعدة أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة في تحركاتهم بقدر اﻹمكان.
    The Secretary-General is requested, to the extent possible and in accordance with the terms of the Model Rules, to lend his assistance to States resorting to conciliation on the basis of those rules. UN ولقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا لشروط القواعد النموذجية، بمد يد المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى المصالحة بناء على تلك القواعد.
    And I try to help as much as I can, with my pension. Open Subtitles ولقد حاولت المساعدة بقدر الإمكان, براتبي التقاعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more