"بقدر الامكان" - Translation from Arabic to English

    • to the extent possible
        
    • as far as possible
        
    • as much as possible
        
    • as possible of
        
    Nevertheless, it is proposed to continue cooperation with the Russian Federation and Ukraine to the extent possible. UN ومع ذلك، يُقترح مواصلة التعاون مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا بقدر الامكان.
    It may also be advisable to ascertain to the extent possible, prior to the final award of the project, whether the conditions for obtaining such a licence are met. UN وقد يكون من المستصوب أيضا التأكد بقدر الامكان قبل الارساء النهائي للمشروع ، من استيفاء شروط الحصول على الرخصة .
    The AG13 also requested that, as far as possible, scheduling conflicts with sessions of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) should be avoided. UN كما طلب الفريق أن يراعي بقدر الامكان تلافي تعارض مواعيد دوراته مع الجداول الزمنية لدورات الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Where a child is being advised on the courses to follow, the parents' views are taken into account, as far as possible. UN وتراعى في توجيه الطفل آراء والديه بقدر الامكان.
    In particular, the placement of these children in institutions should be proscribed as much as possible. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يحظر بقدر الامكان ايداع هؤلاء اﻷطفال في المؤسسات الاصلاحية.
    It is also important that results are communicated to the public as much as possible. UN ومن المهم أيضا أن تبلّغ النتائج للجمهور بقدر الامكان.
    We continue to consider it important that whatever action the General Committee takes with regard to anything that could affect the future operation of the First Committee should, to the extent possible, remain in our collective hands. UN ونواصل اعتبار ان من المهم ان يبقى في ايدينا الجماعية بقدر الامكان اي اجراء يتخذه المكتب فيما يتعلق باي شيء يمكن ان يؤثر في عمل اللجنة الاولى في المستقبل.
    Furthermore, India reported that liaison services between the law enforcement authorities and the victim's family were maintained during kidnapping cases and counselling services to both the victim and the family were provided to the extent possible. UN وأبلغت الهند، بالاضافة الى ذلك، بأن خدمات الاتصال بين سلطات انفاذ القانون وأُسر الضحايا يحافظ عليها أثناء حالات الاختطاف، ويجري توفير خدمات استشارية للأشخاص الضحايا وأسرهم بقدر الامكان.
    The holding and duration of regional preparatory meetings are to be limited to the extent possible. UN وسيحد بقدر الامكان من عقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ومن مددها .
    Therefore, the informal group agreed that the Ad Hoc Committee should avoid, to the extent possible, establishing separate groups to discuss the drafts of the additional instruments. UN ولذا فقد اتفق الفريق غير الرسمي على أنه ينبغي للجنة المخصصة أن تتجنب بقدر الامكان انشاء أفرقة منفصلة لمناقشة مشاريع نصوص الصكوك الاضافية .
    Introducing the revised version, the Chairman of the Committee indicated that the new text had been the result of consultations among the delegations of all the regional groups and was aimed at improving the original text to the extent possible. UN وذكر رئيس اللجنة، لدى عرضه هذه النسخة المنقحة، أن النص الجديد هو حصيلة المشاورات التي جرت بين وفود كل المجموعات الاقليمية، وأنه يرمي إلى تحسين النص اﻷصلي بقدر الامكان.
    The text of article 18 had been carefully formulated in previous discussions and should as far as possible remain intact. UN وقال ان نص المادة ٨١ جرت صياغته بدقة في مناقشات سابقة وينبغي أن يظل بقدر الامكان دون مساس .
    The Jamaican authorities had therefore proceeded to introduce a number of measures intended to rationalize the judicial procedures for persons on death row, so as to shorten the duration of appeal proceedings as far as possible. UN ولذلك فقد أوجبت السلطات الجامايكية على نفسها إقامة عدد من التدابير لترشيد الاجراءات القضائية في حالة المتهمين الذين يتعرضون لعقوبة الاعدام على نحو يخفض بقدر الامكان مدة إجراءات الاستئناف.
    To minimize the cost for deployment, existing stations shall be utilized as far as possible, with necessary technical upgrading if required. UN وتقليلا لتكاليف الوزع إلى أدنى حد ممكن تُستخدم بقدر الامكان المحطات القائمة، مع الارتفاع الضروري بنوعيتها التقنية إذا ما لزم ذلك.
    To minimize the cost for deployment, existing stations shall be utilized as far as possible, with necessary technical upgrading if required. UN وتقليلا لتكاليف الوزع إلى أدنى حد ممكن تُستخدم بقدر الامكان المحطات القائمة، مع الارتفاع الضروري بنوعيتها التقنية إذا ما لزم ذلك.
    Following the normal practice of United Nations conferences, it is proposed that as far as possible, delegations should take the floor no more than once during the consideration of an item. UN وتبعا للممارسة المتبعة عادة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة يقترح ألا يتكلم كل وفد بقدر الامكان أكثر من مرة واحدة خلال النظر في أي بند من البنود .
    UNEP will endeavour to incorporate the policy recommendations expected to stem from the thirteenth session of the Commission into its future activities as much as possible. UN توصيات السياسات المتوقع أن تنبثق من الدورة الثالثة عشرة للجنة في الأنشطة المستقبلية بقدر الامكان.
    Women themselves, particularly young women, are aware of this inequality against them and try, as much as possible, to change this. UN والنساء أنفسهن، وخصوصا الشابات منهن، مدركات لهذا المظهر من انعدام المساواة في حالتهن، فيحاولن بقدر الامكان تغيير هذا الوضع.
    I set myself to not bump into people as much as possible. Open Subtitles انا وعدت امى ان لا اصطدم بالناس هنا بقدر الامكان
    But, like I said, we try to keep her away from the baby as much as possible. Open Subtitles ولكن كما قلت نحن نحاول ان نبقيها بعيدة عن الطفلة بقدر الامكان
    Make sure your butt gets close to the waist as much as possible. You! Open Subtitles تأكدى من أن تكون مؤخرتكِ قريبه الى خصركِ بقدر الامكان
    The RUC is committed to becoming as representative as possible of the Northern Ireland community and to a policy of equality of opportunity in respect of all applicants to, and serving members of, the force. UN وتلتزم قوة شركة اوليستر الملكية بأن تصبح ممثلة بقدر الامكان لمجتمع ايرلندا الشمالية ولسياسة تكافؤ الفرص فيما يتعلق بجميع المتقدمين للتوظف في قوة الشرطة والعاملين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more