"بقدر المستطاع" - Translation from Arabic to English

    • extent possible
        
    • as much as possible
        
    • as far as possible
        
    • as far as feasible
        
    • as closely as possible
        
    • to the degree possible
        
    • as long as
        
    • as you can
        
    • in so far as possible
        
    • as limited as possible
        
    • as best
        
    Pursuant to the Committee's recommendations, the data have been, to the extent possible, disaggregated according to gender, race, and other vulnerable groups. UN وعملاً بتوصيات اللجنة، جرى توزيع البيانات بقدر المستطاع بحسب نوع الجنس والعرق والفئات الضعيفة الأخرى.
    In its initial phase, implementation will draw to the extent possible from existing resources and expertise in the Office of Human Resources Management. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    To the extent possible, female staff have been designated as focal points for receiving asylum-seekers. UN وجرى التوسع بقدر المستطاع في تعيين موظفات للعمل كمنسقات لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    With a view towards achieving consensus and in a spirit of flexibility, we endeavoured as much as possible to accommodate the positions and requests of various delegations. UN وبهدف تحقيق توافق في الآراء وبروح المرونة، سعينا بقدر المستطاع إلى مراعاة مواقف مختلف الوفود وتلبية طلباتها.
    Domestic violence will never be completely eradicated; the best one can hope for is to reduce it as far as possible with a proactive approach. UN ولن يجري أبدا القضاء الكامل على العنف العائلي، وأقصى ما يتمناه المرء الإقلال منه بقدر المستطاع باستخدام نهج استباقي.
    To mobilize funding for national and regional development efforts, coordinated approaches should be followed, to the extent possible. UN وتتطلب تعبئة التمويل لصالح الجهود اﻹنمائية القطرية واﻹقليمية اتباع نهوج منسقة بقدر المستطاع.
    That notwithstanding, evaluations are being conducted to the extent possible and the approach of the Secretary-General is being adjusted accordingly. UN ومع ذلك، تجرى عمليات التقييم بقدر المستطاع ويجري تعديل نهج الأمين العام وفقا لذلك.
    The mandate of each peacekeeping mission should be defined clearly at its inception, as should the exit strategies, to the extent possible. UN إن ولاية كل بعثة لحفظ السلام يجب أن تتحدد بوضوح منذ بدئها، وكذلك استراتيجيات الانسحاب، بقدر المستطاع.
    Re-registration has been done to the extent possible in Freetown, and efforts will be made to trace families in Sierra Leone and in Guinea. UN وقد أعيد تسجيلهم بقدر المستطاع في فريتاون، وستبذل جهود لتتبع اﻷسر في سيراليون وغينيا.
    He will support to the extent possible the realization of a national human rights action plan, as well as its implementation in cooperation with the various agencies involved. UN وسيساند بقدر المستطاع تحقيق خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان، وتنفيذها بالتعاون مع مختلف الوكالات المهتمة.
    40. To avoid multiple recovery resulting from such duplication, a computerized programme was developed by the secretariat to detect the duplicate claims to the extent possible. UN ٠٤ - ولتلافي تعدد الاسترداد نتيجة لهذا الازدواج، وضعت اﻷمانة برنامج محوسباً للكشف عن المطالبات المزدوجة بقدر المستطاع.
    The main sponsors had incorporated many proposed amendments and had accommodated concerns expressed on the floor and in bilateral discussions to the extent possible. UN وقد أدرج مقدمو مشروع القرار الرئيسيون عدة تعديلات مقترحة، واستوعبوا الشواغل المعرب عنها في الجلسة وفي المناقشات الثنائية بقدر المستطاع.
    It currently contains over 7,000 entries, reproduced in the English and the original language versions, verified and standardized to the extent possible. UN وهو يشمل حاليا أكثر من 000 7 مدخل مستنسخ بالإنكليزية وباللغات الأصلية، وقد حُقِّقَت هذه المداخل ووحِّدت طريقة قيدها بقدر المستطاع.
    It will also analyse ways and means of ensuring an efficient use of resources and reducing as much as possible their waste. UN وسيتناول بالتحليل ما يلزم من سبل ووسائل لضمان استخدام فعال للموارد وللحد من تبديدها بقدر المستطاع.
    They also placed emphasis on consolidating resources as much as possible, and to reduce the breadth of activities for strategic focus and greater impact. UN وشددت أيضا على ضرورة تعزيز الموارد بقدر المستطاع وتقليص نطاق الأنشطة بغية تحقيق التركيز الاستراتيجي وإحداث أثر أكبر.
    Local authorities should be instructed to promote care within a family as much as possible. UN وينبغي الإيعاز للسلطات المحلية بالتشجيع بقدر المستطاع على توفير الرعاية داخل أسرة.
    as far as possible they should be in electronic form, or by fax. UN ويجب أن تُجرى بقدر المستطاع بشكل إلكتروني، أو بالفاكس.
    Intelligence agencies have also strengthened relationships with relevant government departments to ensure, as far as possible, a whole of government approach to counter-terrorism work. UN كما عملت الوكالات الاستخبارية على تعزيز صلاتها بالإدارات الحكومية ذات الصلة لكفالة اتباع نهج حكومي كامل بقدر المستطاع في أعمال مكافحة الإرهاب.
    as far as possible, the recovery operation was carried out according to material type, in order to make it possible to compare the recovered material against the inventory. UN وروعي نوع المادة بقدر المستطاع في عملية الاستعادة حتى يمكن مضاهاة المواد المستعادة بكشوف الجرد.
    If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as closely as possible. UN على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    Permitting and encouraging humanitarian organizations to negotiate safe passage with non-State actors, to the degree possible; UN `3` السماح للمنظمات الإنسانية بالتفاوض بشأن ممر آمن مع العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة وتشجيعها على ذلك بقدر المستطاع.
    Hold on to this for as long as you can, for all of us who once had it... and walked away. Open Subtitles تمسّك بها بقدر المستطاع نيابة عن كل من كان مكانك وتركها.
    It is our profound conviction that it is vitally important to ensure that all United Nations actions be designed to assist in so far as possible the peace efforts and negotiations in Geneva which have a chance of putting an end to the ongoing bloodshed and of bringing about a political settlement of this terrible conflict. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن من اﻷهمية الحيوية ضمان أن تكون جميع إجراءات اﻷمم المتحدة رامية إلى تقديم المساعدة بقدر المستطاع للجهود السلمية والمفاوضات الجارية في جنيف التي يحتمل أن تضع نهاية لسفك الدماء وتحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع المرير.
    Before I call upon the first speaker this morning, may I again remind all delegations of the five-minute time limit. I hope that if there are exceptions they will be as limited as possible. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول في هذا الصباح، هل لي أن أذكر جميع الوفود بالزمن المحدد بخمس دقائق؟ أرجو إن كانت هناك استثناءات، أن تكون محدودة بقدر المستطاع.
    The people will have to manage as best they can. Open Subtitles سيكون على الناس أن يقتصدوا بقدر المستطاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more