"بقدر كافٍ" - Translation from Arabic to English

    • sufficiently
        
    • enough
        
    • to adequately
        
    These are bureaucracies that are independent of their countries, but sufficiently dependent on international bureaucracies. UN فهذه بيروقراطيات مستقلة عن بلدانها، لكنها تعتمد بقدر كافٍ على البيروقراطيات الدولية.
    He believed, however, that the present definition of unilateral acts was sufficiently broad. UN غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ.
    For that, the original document should be circulated sufficiently in advance. UN ولهذا الغرض، ينبغي توزيع الوثيقة الأصلية مقدماً بقدر كافٍ.
    The framework for their elaboration should therefore be flexible enough to allow for creativity and innovative ideas. UN لذا، يجب أن يتسم إطار إعدادها بقدر كافٍ من المرونة يفسح المجال للإبداع والأفكار الابتكارية.
    Any reason why this man hates you enough to kill you? Open Subtitles أهناك أي سبب يدعو ذلك الرجل لبغضك بقدر كافٍ لقتلك؟
    That question was sufficiently covered by the law of the sea, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فهذه المسألة مشمولة بقدر كافٍ بقانون البحار، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    It was already sufficiently provided for in other relevant legal instruments, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وهو مرعي بقدر كافٍ في صكوكٍ قانونية أخرى ذات صلة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Some noted that the often bold recommendations of OIOS were evidence that the Office was sufficiently independent. UN وأشـار البعض إلى أن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي يغلب أن تكون جريئة دليل على أن المكتب مستقـل بقدر كافٍ.
    Consequently, the sector did not contribute sufficiently to combating the region's rising unemployment rate, which had reached 14 per cent. UN وبالتالي فإنه لا يساهم بقدر كافٍ في مكافحة البطالة المتفاقمة في المنطقة، والتي بلغ معدلها 14 في المائة.
    It is also true that sufficiently high income growth can result in significant reductions in poverty even when inequality is rising. UN وصحيح أيضا أن نمو ارتفاع الدخل بقدر كافٍ يمكن أن يؤدي إلى الحد من الفقر بشكل كبير حتى لو اقترن بتفاقم عدم المساواة.
    Following supplementary information it was clear that more than 90 per cent of the employers audited were conducting sufficiently good work in the meaning of the Act. UN وبعد الحصول على بعض المعلومات التكميلية، أصبح واضحا أن أكثر من 90 في المائة من الجهات المشمولة بالمراجعة كانت تؤدي أعمالا جيدة بقدر كافٍ بالمعنى الذي يقصده القانون.
    The Advisory Committee was also informed that the cost estimate for the post-session documents is based on those documents, being issued in the six official languages, paragraph 8 of the Secretary-General's statement not being sufficiently precise in this regard. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن التكاليف المقدَّرة للوثائق التي تصدر بعد الدورة تستند إلى الوثائق التي يتم إصدارها باللغات الرسمية الست وبأن الفقرة 8 من البيان المقدم من الأمين العام ليست دقيقة بقدر كافٍ فـي هــــذا الصــدد.
    As a result, they did not contribute sufficiently to ensuring adequate availability to the public of consumer goods at affordable prices, particularly basic goods such as food, clothing and medication. UN ومن ثم فهي لا تساهم بقدر كافٍ في توفير السلع الاستهلاكية للناس بالكمية الكافية وبأسعار ميسورة، خاصة السلع الأساسية مثل الأغذية والملابس والدواء.
    147. Solving all issues at the appropriate local level with sufficiently delegated authority is the essence of the " principle of subsidiarity " . UN 147 - ويمثل حل جميع المسائل على الصعيد المحلي المناسب بقدر كافٍ من تفويض السلطة جوهر " مبدأ الولاية الاحتياطية " .
    She pointed out that, although it is widespread in Europe, it is not sufficiently documented and not explicitly prohibited under European law. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من انتشاره في أوروبا فإنه غير معزز بالأدلة بقدر كافٍ كما أنه غير محظور صراحة بموجب القانون الأوروبي.
    However, some of the concerns it expressed and recommendations it made regarding, for example, the State party's reservations to the Convention, non-discrimination, nationality, violence against children and child abuse, children with disabilities and the administration of juvenile justice, have not been sufficiently addressed. UN إلا أنه لم تتم بقدر كافٍ معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي قدمتها فيما يتعلق بمسائل منها، مثلاً، تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية، وعدم التمييز، والجنسية، والعنف ضد الأطفال، وإيذاء الأطفال، والأطفال المعاقون، وإدارة شؤون قضاء الأحداث.
    However, in our view, it does not go far enough to address some of the real issues I have mentioned. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    Some delegations expressed concern that the Accord was not inclusive enough. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن الاتفاق لم يكن شاملا بقدر كافٍ.
    And I should have told you before, but I've never loved anyone enough to feel obligated to be honest with them. Open Subtitles لكنني لم أحب أبداً أحداً بقدر كافٍ لأشعر أنني مضطرة لأكون صادقة معهم
    Yeah, he told me, because he respects me enough to tell me. Open Subtitles أجل، أخبرني، لأنه يحترمني بقدر كافٍ ليخبرني
    41. It appears that the Israeli authorities have failed to adequately ensure public order to protect Palestinians from criminal attacks by settlers. UN 41 - ويبدو أن السلطات الإسرائيلية لم تنجح بقدر كافٍ في كفالة استتباب النظام العام من أجل حماية الفلسطينيين من الهجمات الإجرامية التي يشنها المستوطنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more